ANTIPHONAE ET ORATIONES PRO TEMPORE DICENDAE POST LAUDES.

Ab Advéntu usque ad Nativitátem.


A

lma Redemptóris Mater, quæ pérvia Cœli Porta manes,
et Stella Maris, succúrre cadénti,
súrgere qui curat Pópulo, Tu quæ genuísti,
Natúra miránte Tuum sanctum Genitórem:
Virgo prius ac postérius Gabriélis ab ore
sumens illud Ave, Peccatórum miserére.

℣.

Ángelus Dómini nuntiávit MARÍÆ.

℟.

Et concépit de Spíritu Sancto.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

G

rátiam tuam, quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde, ut, qui, Ángelo nuntiánte Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per Passiónem ejus et Crucem, ad resurrectiónis Glóriam perducámur.

D

eus, qui inter Apostólicos Sacerdótes Fámulum tuum Francíscum
(Presbýterum Cardinálem)
Pontificáli fecísti dignitáte vígere, præsta quæsumus ut eórum quoque perpétuo aggregétur consórtio.

E

xáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confiténtium tibi parce peccátis, ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas placátus et pacem. Per Christum Dóminum nostrum.

℟.

Amen.

From Advent until Christmas.


M

other of Christ, hear thou thy people's cry
Star of the deep and Portal of the sky!
Mother of Him who thee from nothing made.
Sinking we strive and call to thee for aid:
O, by what joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

℣.

The Angel of the Lord announced unto Mary.

℟.

And she conceived of the Holy Spirit.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

P

our forth, we beseech thee, O Lord, thy grace into our hearts: that as we have known the incarnation of thy Son Jesus Christ by the message of an Angel, so too by his Cross and passion may we be brought to the glory of his resurrection.

O

God, who made thy servant Francis
(Cardinal Priest)
to flourish with the dignity of the pontifical office among the Apostolic priests, grant, we beseech thee, that he may be forever joined with their company.

H

ear us, we beseech thee, O Lord, and pardon those who confess their sins to thee, that, being appeased, thou may also grant us forgiveness and peace. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

A Nativitáte usque ad Purificatiónem.


E

cce MARÍA génuit nobis Salvatórem, quem Joánnes videns, exclamávit, dicens: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.

℣.

Post Partum Virgo invioláta permansísti.

℟.

Dei-Génitrix intercéde pro nobis.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

G

rátiam tuam, quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde, ut, qui, Ángelo nuntiánte Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per Passiónem ejus et Crucem, ad Resurrectiónis Glóriam perducámur.

D

eus, qui inter Apostólicos Sacerdótes Fámulum tuum Francíscum
(Presbýterum Cardinálem)
Pontificáli fecísti dignitáte vígere, præsta quæsumus ut eórum quoque perpétuo aggregétur consórtio.

E

xáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confiténtium tibi parce peccátis, ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas benígnus et pacem. Per Christum Dóminum nostrum.

℟.

Amen.

From Christmas until Purification.


B

ehold, Mary hath borne us a Savior, whom when John saw, he exclaimed, saying: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sins of the world.

℣.

After childbirth thou didst remain a virgin.

℟.

Intercede for us, O Mother of God.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

P

our forth, we beseech thee, O Lord, thy grace into our hearts: that as we have known the incarnation of thy Son Jesus Christ by the message of an Angel, so too by his Cross and passion may we be brought to the glory of his Resurrection.

O

God, who made thy servant Francis
(Cardinal Priest)
to flourish with the dignity of the pontifical office among the Apostolic priests, grant, we beseech thee, that he may be forever joined with their company.

H

ear us, we beseech thee, O Lord, and pardon those who confess their sins to thee, that, being appeased, thou may also grant us goodness and peace. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

A Purificatiónem usque ad Resurrectiónem.


S

ub Tuum præsídium confúgimus, Sancta Dei-Génitrix, nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus, sed a perículis cunctis libera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.

℣.

Ora pro nobis Sancta Dei-Génitrix.

℟.

Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

C

oncéde nos, Fámulos tuos, quæsumus Dómine Deus, perpétua mentis et Córporis sanitáte gaudére, et gloriósa Beátæ MARÍÆ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.

D

eus, qui inter Apostólicos Sacerdótes Fámulum tuum Francíscum
(Presbýterum Cardinálem)
Pontificáli fecísti dignitáte vígere, præsta quæsumus ut eórum quoque perpétuo aggregétur consórtio.

E

xáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confiténtium tibi parce peccátis, ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas placátus et pacem. Per Christum Dóminum nostrum.

℟.

Amen.

From Purification until Easter.


W

e take refuge under thy protection, O holy Mother of God! Despise not our supplications in our need, but deliver us always from all dangers, O Virgin, glorious and blessed!

℣.

Pray for us, O holy Mother of God.

℟.

That we made worthy of the promises of Christ.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

G

rant, we beseech thee, O Lord God, unto all thy servants, that they may continually enjoy soundness both of mind and of body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, always a Virgin, may be delivered from present sadness, and enter into the joy of thine eternal gladness.

O

God, who made thy servant Francis
(Cardinal Priest)
to flourish with the dignity of the pontifical office among the Apostolic priests, grant, we beseech thee, that he may be forever joined with their company.

H

ear us, we beseech thee, O Lord, and pardon those who confess their sins to thee, that, being appeased, thou may also grant us forgiveness and peace. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

A Resurrectióne usque ad Matutínum Sanctíssimæ Trinitátis.


R

egína Cœli, lætáre: Allelúia.
Quia quem meruísti portáre: Allelúia.
Resurréxit, sicut dixit: Allelúia.
Ora pro nobis Deum: Allelúia.

℣.

Gaude et lætáre, Virgo MARÍA: Allelúia.

℟.

Quia surréxit Dóminus vere: Allelúia.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

D

eus, qui per Resurrectiónem Fílii tui, Dómini Nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: Præsta, quǽsumus, ut, per Ejus Genetrícem Vírginem MARÍAM, perpétuæ capiámus gáudia vitæ.

D

eus, qui inter Apostólicos Sacerdótes Fámulum tuum Francíscum
(Presbýterum Cardinálem)
Pontificáli fecísti dignitáte vígere, præsta quæsumus ut eórum quoque perpétuo aggregétur consórtio.

E

xáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confiténtium tibi parce peccátis, ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas placátus et pacem. Per Christum Dóminum nostrum.

℟.

Amen.

From Easter until Matins of the Most Holy Trinity.


O

Queen of heaven rejoice! Alleluia:
For He whom thou didst merit to bear, Alleluia,
Hath arisen as he said, Alleluia.
Pray for us to God, Alleluia.

℣.

Rejoice and be glad, O Virgin Mary, Alleluia.

℟.

Because the Lord is truly risen, Alleluia.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

O

God, who gave joy to the world through the resurrection of thy Son, our Lord Jesus Christ; grant, we beseech thee, that through his Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life.

O

God, who made thy servant Francis
(Cardinal Priest)
to flourish with the dignity of the pontifical office among the Apostolic priests, grant, we beseech thee, that he may be forever joined with their company.

H

ear us, we beseech thee, O Lord, and pardon those who confess their sins to thee, that, being appeased, thou may also grant us forgiveness and peace. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

Ab Sanctíssimæ Trinitátis usque ad Advéntus Dómini.


S

alve, Regína Mater Misericórdiae,
Vita, Dulcédo et Spes nostra, salve:
Ad Te clamámus exúles Fílii Hevæ:
Ad Te suspirámus geméntes et flentes
in lachrymárum Valle.

Eia ergo, Advocáta nostra,
illos Tuos misericórdes óculos ad nos convérte:
Et Jesum, benedíctum Fructum Ventris Tui,
nobis post hoc exílium osténde.
O Clemens! O Pia! O Dulcis semper Virgo MARÍA!

P.

Ora pro nobis Sancta Dei-Génitrix.

℟.

Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

C

oncéde nos, Fámulos tuos, quæsumus Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére, et Gloriósæ Beátæ MARÍÆ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.

D

eus, qui inter Apostólicos Sacerdótes Fámulum tuum Francíscum
(Presbýterum Cardinálem)
Pontificáli fecísti dignitáte vígere, præsta quæsumus ut eórum quoque perpétuo aggregétur consórtio.

E

xáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confiténtium tibi parce peccátis, ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas placátus et pacem. Per Christum Dóminum nostrum.

℟.

Amen.

From the Most Holy Trinity until the Advent of the Lord.


H

ail holy Queen, Mother of Mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
In this valley of tears.

Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us.
And after this our exile show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

P.

Rejoice and be glad, O Virgin Mary, Alleluia.

℟.

Because the Lord is truly risen, Alleluia.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

G

rant, we beseech thee, O Lord God, unto all thy servants, that they may continually enjoy soundness both of mind and of body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, always a Virgin, may be delivered from present sadness, and enter into the joy of thine eternal gladness.

O

God, who made thy servant Francis
(Cardinal Priest)
to flourish with the dignity of the pontifical office among the Apostolic priests, grant, we beseech thee, that he may be forever joined with their company.

H

ear us, we beseech thee, O Lord, and pardon those who confess their sins to thee, that, being appeased, thou may also grant us forgiveness and peace. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

Alia

Post Completórium.


S

alve, Regína Mater Misericórdiae,
Vita, Dulcédo et Spes nostra, salve:
Ad Te clamámus exúles Fílii Hevæ:
Ad Te suspirámus geméntes et flentes
in lachrymárum Valle.

Eia ergo, Advocáta nostra,
illos Tuos misericórdes óculos ad nos convérte:
Et Jesum, benedíctum Fructum Ventris Tui,
nobis post hoc exílium osténde.
O Clemens! O Pia! O Dulcis semper Virgo MARÍA!

℣.

Ora pro nobis Sancta Dei-Génitrix.

℟.

Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

V

irgo Ísraël, quæ útique Mater vidéntis intellígeris, adórna Týmpana tua, id est Membra Ecclésiæ tuæ, ut te habeámus Patrónam in sæculo, quam Beátam Regínam crédimus permánere in futúro, Et prospiciéntes te lumen credulitátis nostræ sine dúbio esse, te interpellánte, favórem Beatitúdinis mereámur firmíssime obtinére. Per Christum Dóminum Nostrum.

℟.

Amen.

After Compline.


H

ail holy Queen, Mother of Mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
In this valley of tears.

Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us.
And after this our exile show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

℣.

Rejoice and be glad, O Virgin Mary, Alleluia.

℟.

Because the Lord is truly risen, Alleluia.

O

Virgin of Israel, who art truly understood to be the Mother of him who sees all, adorn thy Tabrets, that is, the Members of thy Church, so that we may have thee as our Patroness in this world, whom we believe to remain as a Blessed Queen in the future, and looking upon thee as the light of our faith without doubt, by thy intercession, may we firmly obtain the favor of happiness. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

In fine horárum minórum. Post Nonam.


S

alve, Regína Mater Misericórdiae,
Vita, Dulcédo et Spes nostra, salve:
Ad Te clamámus exúles Fílii Hevæ:
Ad Te suspirámus geméntes et flentes
in lachrymárum Valle.

Eia ergo, Advocáta nostra,
illos Tuos misericórdes óculos ad nos convérte:
Et Jesum, benedíctum Fructum Ventris Tui,
nobis post hoc exílium osténde.
O Clemens! O Pia! O Dulcis semper Virgo MARÍA!

P.

Ora pro nobis Sancta Dei-Génitrix.

℟.

Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

P.

Dignáre, Dómine die isto.

℟.

Sine peccáto nos custodíre.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

C

oncéde nos, Fámulos tuos, quæsumus Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére, et Gloriósæ Beátæ MARÍÆ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.

D

eus, qui inter Apostólicos Sacerdótes Fámulum tuum Francíscum
(Presbýterum Cardinálem)
Pontificáli fecísti dignitáte vígere, præsta quæsumus ut eórum quoque perpétuo aggregétur consórtio.

E

xáudi, quæsumus, Dómine, súpplicum preces, et confiténtium tibi parce peccátis, ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas placátus et pacem. Per Christum Dóminum nostrum.

℟.

Amen.

At the end of the minor hours. After None.


H

ail holy Queen, Mother of Mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
In this valley of tears.

Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us.
And after this our exile show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

P.

Rejoice and be glad, O Virgin Mary, Alleluia.

℟.

Because the Lord is truly risen, Alleluia.

P.

Vouchsafe, O Lord, this day.

℟.

To keep us without sin.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

G

rant, we beseech thee, O Lord God, unto all thy servants, that they may continually enjoy soundness both of mind and of body, and by the glorious intercession of the Blessed Mary, always a Virgin, may be delivered from present sadness, and enter into the joy of thine eternal gladness.

O

God, who made thy servant Francis
(Cardinal Priest)
to flourish with the dignity of the pontifical office among the Apostolic priests, grant, we beseech thee, that he may be forever joined with their company.

H

ear us, we beseech thee, O Lord, and pardon those who confess their sins to thee, that, being appeased, thou may also grant us forgiveness and peace. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

Index