ÍncipitKýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.P.In nómine✠Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.℟.Deo grátias. |
StartLord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.P.In the name of✠Our Lord Jesus Christ, light with peace.℟.Thanks be to God. |
Lauda{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Asolis ortu usque ad occásum.P.Laudabíle nomen Dómini.℣.Sit nomen Dómini benedíctum, ámodo, et usque in ætérnum.P.Laudabíle nomen Dómini.Deus, cujus nomen est benedíctum a solis ortu usque ad occásum, reple cor nostrum sciéntia, et ori nostro tuæ laudis offícia députa: ut, sicut omne per ævum débito honóre benedíceris, ita ab ortu solis usque ad occásum consóno cunctórum ore laudéris.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
Lauds{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.From the rising of the sun unto the going down of the same.P.The name of the Lord is worthy of praise.℣.Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.P.The name of the Lord is worthy of praise.OLord, whose name is blessed from the rising of the sun even unto the going down of the same, fill our hearts with knowledge and put upon our lips the duty of thy praise: that as thou art blessed with all due honour throughout the ages, so may thy praise be sung with one accord from the rising of the sun even unto the going down of the same.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen. |
Sono{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Allelúia: Qui reminiscímini Dóminum, ne taceátis, et ne detis siléntium, donec stabíliat, et ponat Hierúsalem.P.Laudem in terra.℣.Allelúia. Sicut terra, quæ prodúcit flores suos, et sicut hortus semen suum gérminat; ita Dóminus germinábit justítiam.P.Laudem in terra. |
Sounding{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Alleluia: You who remember the Lord, do not keep silent, and do not give silence until He establishes and makes Jerusalem a praise in the earth.P.Praise on the earth.℣.Alleluia. As the earth brings forth its flowers, and as a garden causes its seed to germinate, so the Lord will cause righteousness to flourish.P.Praise on the earth. |
Antiphóna{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Super montem excélsum ascénde, qui evangelízas Sion: Dic civitátibus Juda.P.Ecce Deus noster in fortitúdine venit.℣.Deus deórum Dóminus locútus est, et vocávit terram.P.Ecce Deus noster in fortitúdine venit.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Ecce Deus noster in fortitúdine venit. |
Antiphon{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Ascend to the lofty mountain, you who bring good tidings to Zion; proclaim it to the cities of Judah.P.Behold, our God comes in strength.℣.The Lord, the God of gods, has spoken and called the earth.P.Behold, our God comes in strength.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.P.Behold, our God comes in strength. |
Lauda{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Salvos nos fáciat déxtera tua: allelúia.P.Et exáudi nos, Dómine Deus noster. Allelúia, allelúia.℣.Et confiteámur nómini tuo, et gloriémur in laude tua.P.Et exáudi nos, Dómine Deus noster. Allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Et exáudi nos, Dómine Deus noster. Allelúia, allelúia. |
Lauds{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.May Your right hand save us: alleluia.P.And hear us, O Lord our God. Alleluia, alleluia.℣.And we will confess Your name and boast in Your praise.P.And hear us, O Lord our God. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.P.And hear us, O Lord our God. Alleluia, alleluia. |
HymnusChristi catérva clámitetRerum parénti próximas, Quas esse sentit, grátias, Laudésque promat máximas. Vatum poli oráculaPerfécit olim trádita, Cum nos redémit únicus Factóris orbis Fílius. Verbum proféctum, próditumTulit reátum críminum; Suménsque nostrum púlverem, Mortis perémit príncipem. Amatre natus témpore;Sed sempitérnus a Patre, Duábus in substántiis Persóna sola est núminis. Venit Deus factus homo,Nitéscat ut cultu novo, Renátus in nato Deo, Factus novus verus homo. Natális hinc ob gáudiumOvans trophœo, géntium Renáta plebs per grátiam, Hæc gesta præbet ánnua. Advéntus hic solémnibusVotis ferátur ómnibus, Quos sustinére convénit, Tanti Dei glóriam. Secúndus ut com cœperit,Orbémque terror présserit; Succúrrat hæc humíllima Susceptóris dígnitas. Deo Patri sit glória,Ejúsque soli Fílio, Cum Spíritu Paráclito, In sempitérna sæcula. ℟.Amen. |
HymnLet the assembly of Christ cry outTo the parent of all things nearby, Let it give thanks for what it feels, And offer the greatest praises. The oracle of the prophets of heavenLong ago declared, When the only Son of the Creator of the world Redeemed us. The Word that went forth and was givenBore the guilt of our sins; And taking our dust, He destroyed the prince of death. Born in time from a mother,But eternal from the Father, In two substances He is the single person of the divine. God came in the form of a man,That He might shine with a new worship, Born anew in God's Son, He became a new and true man. Therefore, for the joy of this birth,Let the people, renewed by grace, Rejoice with a triumphal song; This yearly celebration offers us these deeds. This solemn advent nowWith fervent prayers by all Should be celebrated For the great glory of God. When the second one shall comeAnd the world shall be struck with terror, May the lowliness of the receiver Be of help. To God the Father be glory,And to His only Son, With the Holy Spirit, For everlasting ages. ℟.Amen. |
SupplicátioOrémus. Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nos grátia advéntus sui propítius justificáre dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationLet us pray to our Redeemer, the Lord Jesus Christ of the world, with all our supplication; that He may, by the grace of His coming, deign to justify us.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
Capítula{Ex Témpore}Super montem excélsum Advéntus tui gáudia evangelizántes ascéndimus, dum in altitúdine tua Christe Dei Fílius fundásti; ea, quæ vera sunt de te, crédimus, et fatémur: quæsumus ergo, ut, qui ad faciéndum judícium expectáris, ante judícium nos éxpies a crimínibus nostris.P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
Chapter{From the Season}We ascend, proclaiming the joys of Your Advent, upon the lofty mountain, where, in Your divine heights, O Christ, Son of God, You have established the truth about Yourself, which we believe and confess. Therefore, we beseech You, who are awaited to execute judgment, to cleanse us from our sins before the judgment takes place.P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioLiberáti a malo, confirmáti semper in bono tibi servíre mereámur Deo, ac Dómino nostro. Pone, Dómine, finem peccátis nostris: da gáudium tribulátis: præbe redemptiónem captívis: sanitátem infírmis: requiémque defúnctis. Concéde pacem et securitátem in ómnibus diébus nostris: frange audáciam inimicórum nostrórum: exáudi, Deus, oratiónem servórum tuórum ómnium fidélium christianórum in hoc die, et in omni témpore. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit, et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia semper sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDelivered from evil, strengthened always in good, may we merit to serve thee, O God, and our Lord. Put, O Lord, an end to our sins: give joy to the troubled: grant redemption to captives: health to the sick: and rest to the dead. Grant peace and security in all our days: break the audacity of our enemies: hear, O God, the prayer of thy servants, all faithful Christians, in this day and at all times. Through our Lord Jesus Christ, thy Son, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.℟.Amen. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.Dóminus Jesus Christus, qui Advéntu suo subveníre dignátus est mundo, ánimas nostras corporáque puríficet a delícto.℟.Amen.P.Det nobis legis suæ præcépta virtúte spíritus atténdere; ut possímus Advéntum ejus amabíliter præstoláre.℟.Amen.P.Sicque ab omni reátu immúnes effíciat, ut Advéntus ejus non reprobándos expéllat; sed redémptos atque glorificándos assúmat.℟.Amen.P.Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.The Lord Jesus Christ, who deigned to come to the world by His Advent, purify our souls and bodies from sin.℟.Amen.P.Grant us the power of the Holy Spirit to attend to the precepts of His law, so that we may lovingly await His Advent.℟.Amen.P.And may He make us free from all guilt, so that His Advent may not cast us out as reprobates, but rather receive us as redeemed and glorified.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen. |
Lauda Finális cum Orátio{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Lauda.Lætábimur in salutári tuo: allelúia. Et in nómine Dómini Dei nostri magnificábimur: allelúia. Ipsi obligáti sunt, et cecidérunt.P.Nos vero resurréximus et erécti sumus. Allelúia, allelúia.℣.Ímpleat Dóminus omnes petitiónes nostras. Nunc cognóvi, quóniam salvum fáciet Dóminus Christum suum.P.Nos vero resurréximus et erecti sumus. Allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Allelúia, allelúia.Venísse nomen tuum de longínquo cónditæ a te creatúræ tuæ lætántur: et ídeo fac nos, ut, qui Advéntum incarnatiónis tuæ suscépimus, a spinis peccatórum ardéntis línguæ tuæ spíritu expiémur.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
Final Lauds with Prayer{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lauda.We will rejoice in Your salvation: alleluia. And in the name of the Lord our God, we will be magnified: alleluia. They have been bound and have fallen.P.But we have risen and stand upright. Alleluia, alleluia.℣.May the Lord fulfill all our petitions. Now I know that the Lord will save His anointed one.P.But we have risen and stand upright. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Alleluia, alleluia.The creatures that you have created rejoice at the coming of Your name from afar. Therefore, make us, who have received the Advent of Your incarnation, be cleansed by the fiery breath of Your Spirit from the thorns of sinful tongues.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |
{Alia Commemorátio} |
{Other Commemorations} |
CommemorátioLauda. P.Véspere, et mane, et merídie.℟.Te laudámus, Dómine.Dómine, Deus omnípotens, qui véspere, et mane, et merídie unum diem vocári jussísti; et, ut sol agnósceret occásum suum, imperásti; áperi, quæsumus, ténebras córdium nostrórum, ut, te radiánte, cognoscámus te Deum verum et lumen ætérnum.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
CommemorationLauda. P.At evening, and morning, and noonday.℟.We praise thee, O Lord.OLord God Almighty, who hast commanded that one day should be called evening, and morning, and noonday; and who hast commanded the sun to know its going down: open, we beseech thee, the darkness of our hearts, that by thy shining we may know thee to be the true God and eternal light.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |