Gothicum Mockup

Féria Secúnda Post Quarto de Advéntus Dómini

Ad Matutínum

Íncipit


Debet semper dici sub silentio, flexisque genibus hæc quæ sequuntur.

K

ýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.

P

ater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

A

ve María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

A

ve Regína Cœlórum,
Ave Dómina Angelórum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua Mundo lux est orta:

Gaude Virgo Gloriósa,
Super omnes speciósa:
Vale o valde decóra,
Et pro nobis Christum exóra.

℣.

Post Partum Virgo invioláta permansísti.

℟.

Dei-Génitrix intercéde pro nobis.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

G

rátiam plenam habére te crédimus, Virgo Christi Génitrix, et humáni Géneris amátrix et reparátrix Gloriósa MARÍA, quæ tanta nobis gáudia pariéndo contulísti, ut Fructus Ventris tui, qui est Christus Fílius tuus, a domínio in nos sæviéntis eríperet Inimíci, et in Regno consórtes fácere sibimetípsi. Proínde te quæsumus, teque rogámus, ut adsis Patróna nobis, et mérito tuo nos Fílius tuus a delícto exúles reddat, et post in Regno suo perénniter habitatúros introdúcat. Per Christum Dóminum Nostrum.

℟.

Amen.

P.

In nómine

Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.

℟.

Deo grátias.

Start


These things that follow should always be said in silence while kneeling.

L

ord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.

O

ur Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.

H

ail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

H

ail, O Queen of heaven, enthroned!
Hail, by Angels Mistress owned!
Root of Jesse, Gate of morn,
Whence the world's true Light was born:

Glorious Virgin, joy to thee,
Loveliest whom in heaven they see:
Fairest thou, where all are fair,
Plead with Christ our sins to spare.

℣.

After childbirth, thou, O Virgin, remained inviolate.

℟.

Mother of God, intercede for us.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

W

e believe that thou hast full grace, O Virgin Mother of Christ, and glorious Mary, mother and restorer of the human race, who hath bestowed such great joys upon us by giving birth, that the Fruit of thy Womb, who is Christ thy Son, might deliver us from the tyranny of the raging Enemy, and make us co-heirs in His Kingdom. Therefore, we beseech thee and ask of thee, that thou be our Patroness, and by thy merit, may thy Son deliver us from our sins, and lead us to dwell perpetually in His Kingdom. Through Christ our Lord.

℟.

Amen.

P.

In the name of

Our Lord Jesus Christ, light with peace.

℟.

Thanks be to God.

Psalmus cum Antiphóna

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna.

Dómine, quid multiplicáti sunt, qui tríbulant me? tu autem, Dómine, suscéptor meus es.

Psalmus 3.


D

ómine quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.
Multi dicunt ánimæ meæ : * non est salus illi in Deo ejus.
Tu autem, Dómine, suscéptor meus es: * glória mea, et exáltans caput meum.
Voce mea ad Dóminum clamábi: * et exaudíbit me de monte sancto suo.
Ego dormívi, et quiébi, et resurréxi: * quóniam Dóminus suscitábit me.
Non timébo míllia pópuli: * circumdántis me:
Exúrge Dómine: * salbum me fac Deus meus.
Quóniam tu percusísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum conteruísti.
Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Antiphóna.

Dómine quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? tu autem, Dómine, suscéptor meus es.

Psalm with Antiphons

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon.

Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? But thou, O Lord art my protector.

Psalm 3.


W

hy, O Lord, are they multiplied that afflict me? * many are they who rise up against me.
Many say to my soul: * There is no salvation for him in his God.
But thou, O Lord art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
I have cried to the Lord with my voice: * and he hath heard me from his holy hill.
I have slept and taken my rest: * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
I will not fear thousands of the people, * surrounding me:
Arise, O Lord; * save me, O my God.
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: * thou hast broken the teeth of sinners.
Salvation is of the Lord: * and thy blessing is upon thy people.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Antiphon.

Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? Many are they who rise up against me.

Orátio post Psalmus

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

M

ultiplicáti sunt, Dómine, qui tríbulant nos; sed tu multus es in misericórdia, qui éruas nos. In nullo enim formidámur ab imminénti pressúra, si tantum tua muniámur, Omnípotens, grátia.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Prayer after Psalm

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

L

ord, they are multiplied who trouble us; but thou art abundant in mercy, who deliver us. For in nothing we are afraid of impending distress, if only we are fortified by thy Almighty grace.

℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Antiphóna cum Orátio

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna 1.

Ecce Dóminus véniet de longe.

P.

Beáti omnes, qui expéctant eum.

℣.

Omnes gentes pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exultatiónis.

P.

Beáti omnes, qui expéctant eum.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Beáti omnes, qui expéctant eum.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

D

e longe incarnatiónis tuæ Advéntum, Christe Dei Fílius, beatórum numerósitas præstolándo, beatificáta fore cognóscitur. Quæsumus, ut expectatióne secúndi Advéntus tui ita beatificémur, ut pium te in judício sentiámus.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Antiphon with Prayer

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon 1.

Behold, the Lord shall come from afar.

P.

Blessed are all who await Him.

℣.

O all nations, clap your hands; rejoice unto God with a voice of exultation.

P.

Blessed are all who await Him.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Blessed are all who await Him.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

F

rom afar, the Advent of Thy incarnation, O Christ, Son of God, is anticipated by a multitude of the blessed, and it is known that they shall be made blessed. We beseech that, through the anticipation of Thy second Advent, we may be so blessed that we may perceive Thee as a merciful Judge.

℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Antiphóna cum Orátio

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna 2.

Mortificáte nunc membra vestra, quæ sunt super terram; quóniam, cum Christus apparúerit, vita vestra.

P.

Tunc et vos apparébitis cum ipso in glória.

℣.

Sit nomen Dómini benedíctum ex hoc nunc, et usque in sæculum.

P.

Tunc et vos apparébitis cum ipso in glória.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Tunc et vos apparébitis cum ipso in glória.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

M

ortífica, quæsumus, super terram membra nostra ab omni concupiscéntia; ut, cum tu nostra apparúeris vita, appareámus et nos tecum transformáti in glóriam sempitérnam.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Antiphon with Prayer

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon 2.

Mortify now your members which are upon the earth, for when Christ shall appear, your life.

P.

Then you also shall appear with Him in glory.

℣.

Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore.

P.

Then you also shall appear with Him in glory.

℣.

Glory and honor to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Then you also shall appear with Him in glory.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

M

ortify, we beseech Thee, our members upon the earth from all concupiscence, so that when Thou, our life, shalt appear, we may also appear with Thee, transformed into everlasting glory.

℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Antiphóna cum Orátio

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna 3.

Ego ante te ibo, dicit Dóminus.

P.

Et gloriósos terræ humiliábo.

℣.

Deus deórum Dóminus locútus est, et vocávit terram.

P.

Et gloriósos terræ humiliábo.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Et gloriósos terræ humiliábo.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

I

ngénite summe Pater, per quem témpore nativitátis Domínicæ justítiæ opus pax vel secúritas conclúditur univérsæ terræ; fac nos in secúndo Advéntu glóriæ suæ pulchritúdinem indivíduæ majestátis pérpetim intuéri: ut ibídem perénniter coronáti júbilum perpetuitátis persolvámus sine fine beáti.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Antiphon with Prayer

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon 3.

I shall go before thee, saith the Lord.

P.

And I shall humble the glorious ones of the earth.

℣.

The God of gods, the Lord, hath spoken and called the earth.

P.

And I shall humble the glorious ones of the earth.

℣.

Glory and honor to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

And I shall humble the glorious ones of the earth.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

O

Most High and Begotten Father, through whom in the time of the Nativity of our Lord the work of justice, peace, and security is encompassed upon the whole earth, grant us to behold perpetually the beauty of His glory in His second Advent, the indivisible splendor of His eternal majesty. May we, crowned there perpetually, offer unceasing jubilation of eternal blessedness without end.

℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Responsórium

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

℟.

Crédite Salvatórem vestrum veniéntem cum glória.

P.

Et vos estóte paráti suscípere regnum Dei.

℣.

Audíte, habitatóres urbis, qui morámini in terris, cum elevátum fúerit signum in móntibus, et clangórem tubæ audiéritis.

P.

Et vos estóte paráti suscípere regnum Dei.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

℟.

Crédite Salvatórem vestrum veniéntem cum glória.
Et vos estóte paráti suscípere regnum Dei.

Responsory

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

℟.

Believe in your Savior who is coming with glory.

P.

And be prepared to receive the kingdom of God.

℣.

Hear, O inhabitants of the city, you who dwell upon the earth, when the signal is raised upon the mountains and you hear the sound of the trumpet.

P.

And be prepared to receive the kingdom of God.

℣.

Glory and honor to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever. Amen.

℟.

Believe in your Savior who is coming with glory.
And be prepared to receive the kingdom of God.

Procéde ad Láudibus

Proceed to Lauds


Index