ÍncipitKýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.P.In nómine✠Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.℟.Deo grátias. |
StartLord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.P.In the name of✠Our Lord Jesus Christ, light with peace.℟.Thanks be to God. |
Lauda{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Asolis ortu usque ad occásum.P.Laudabíle nomen Dómini.℣.Sit nomen Dómini benedíctum, ámodo, et usque in ætérnum.P.Laudabíle nomen Dómini. |
Lauds{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.From the rising of the sun unto the going down of the same.P.The name of the Lord is worthy of praise.℣.Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.P.The name of the Lord is worthy of praise. |
Antiphóna{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Véniet Dóminus cum sénibus de princípibus pópuli suiP.Ad salvándos pópulos.℣.Audíte, hæc omnes gentes: áuribus percípite, qui habitátis orbem.P.Ad salvándos pópulos.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Ad salvándos pópulos. |
Antiphon{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.The Lord will come with the elders and princes of his peopleP.To save his people.℣.Hear, all ye nations: give ear, all ye that dwell in the world.P.To save his people.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.P.To save his people. |
Lauda{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Déxteram tuam, Deus, notam fac nobis Allelúia,P.Et erudítos corde in sapiéntia. Allelúia. allelúia.℣.Deus maniféste veniet: Deus noster non silébit.P.Et erudítos corde in sapiéntia. Allelúia. allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Et erudítos corde in sapiéntia. Allelúia. allelúia. |
Lauds{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Thy right hand, O God, make known to us, Alleluia,P.And instruct us in wisdom of heart. Alleluia, alleluia.℣.God will manifestly come; our God will not keep silence.P.And instruct us in wisdom of heart. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.P.And instruct us in wisdom of heart. Alleluia, alleluia. |
HymnusVox clara ecce íntonat:Obscúra quæque íncrepat, Pellántur éminus sómnia, Ab æthere Christus prómicat. Mens jam resúrgat tórpida,Quæ sorde extat sáucia: Sidus refúlget jam novum, Ut tollat omne nóxium. En sursum agnus míttiturLaxáre grátia débitum: Omnes pro indulgéntia Vocem demus cum láchrymis: Secúndo ut cum fúlserit,Mundúmque horror cínxerit; Non pro reátu púniat, Sed pius tunc nos prótegat. Præsta, Pater piíssime,Patri que compar Únice, Cum Spíritu Paráclito In sempitérna sæcula. ℟.Amen. |
HymnBehold, a clear voice thunders forth,And reproves all that is dark, The dreams are chased far away, As Christ appears from heaven. Let our sluggish minds now rise up,Which lie wounded by filth; A new star shines out, To remove all that is harmful. See, the Lamb is sent from above,To loosen our debt with grace; Let us all, with tears, give voice For the sake of forgiveness. When He shines forth for the second time,And envelops the world in horror, May He not punish us for our guilt, But rather, may He protect us with His mercy. Grant this, O most loving Father,And to the Only Begotten Son, Together with the Holy Spirit, Unto everlasting ages. ℟.Amen. |
SupplicátioOrémus. Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nos grátia advéntus sui propítius justificáre dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationLet us pray to our Redeemer, the Lord Jesus Christ of the world, with all our supplication; that He may, by the grace of His coming, deign to justify us.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
Capítula{Ex Témpore}Deus, cujus fáciem vidére fidélis omnis inténdit, et, quem vénire, toto cordis desidério concupíscit; præsta nobis, ut, cum vísio humanitátis tuæ apparúerit, cunctis vísio divinitátis tuæ nos erípiat a torméntis: ut, glorificáto in córpore majestátis tuæ præséntiam contuéntes, tartáreos supplícii evadámus ardóres.P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
Chapter{From the Season}OGod, whom every faithful person desires to see face-to-face and eagerly anticipates coming with their whole heart, grant us that when the vision of your humanity appears, the vision of your divinity may deliver us from all torments. May we, beholding the presence of your majesty glorified in the body, escape the burning fires of hell.P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioAmalo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDeliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.℟.Amen. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.Redémptor noster et Dóminus, qui, nascéndo in carne, jugum a nobis sústulit legis; cómpleat in nobis benefícia suæ pietátis.℟.Amen.P.Et qui de nobis suscépit, quod divinitáti suæ conveníret; de suo cónferat, quod in nos præstolátus muníficet.℟.Amen.P.Ut omnes, qui hic prióra gáudia Advéntus ejus hílari devotióne excípimus; secúndi Advéntus sui témpore cum Sanctis ómnibus exultémus.℟.Amen.P.Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Our Redeemer and Lord, who by being born in the flesh, took from us the yoke of the law, may He fulfill in us the benefits of His mercy.℟.Amen.P.And may He who took upon Himself what was fitting for His divinity from us, grant to us from His own, what He has promised us.℟.Amen.P.So that all of us who here receive His first coming with joyful devotion, may exult with all the Saints at the time of His second coming.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen. |
Lauda Finális cum Orátio{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Lauda.Deus maniféste véniet, et non silébit. Allelúia.P.Advocávit cœlos sursum, et terram discérnere pópulum suum. Allelúia, allelúia.℣.Deus deórum Dóminus locútus est: et vocávit terram.P.Advocávit cœlos sursum, et terram discérnere pópulum suum. Allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Advocávit cœlos sursum, et terram discérnere pópulum suum. Allelúia, allelúia.(Ad libítum)Quam pulcri sunt, Dómine, super montes pedes evangelizántium pacem: præsta ergo nobis, ut per te prædicántes salútem, in te habeámus salvatiónem; quo Advéntus tui prædicántes insígnia donórum tuórum, in nos redúndet grátia copiósa.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
Final Lauds with Prayer{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lauda.God shall come manifestly, and shall not keep silence. Alleluia.P.He hath called the heavens from above, and the earth, to judge his people. Alleluia, alleluia.℣.The Lord God hath spoken and hath called the earth.P.He hath called the heavens from above, and the earth, to judge his people. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.He hath called the heavens from above, and the earth, to judge his people. Alleluia, alleluia.(Ad libítum)How beautiful upon the mountains are the feet of those who bring tidings of peace, O Lord. Grant us, therefore, that as we proclaim salvation through thee, we may find our own salvation in thee. May the abundant grace of thy bestowed gifts overflow upon us as we proclaim the signs of thy Advent.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |
{Alia Commemorátio} |
{Other Commemorations} |
CommemorátioLauda. P.Véspere, et mane, et merídie.℟.Te laudámus, Dómine.Dómine, Deus omnípotens, qui véspere, et mane, et merídie unum diem vocári jussísti; et, ut sol agnósceret occásum suum, imperásti; áperi, quæsumus, ténebras córdium nostrórum, ut, te radiánte, cognoscámus te Deum verum et lumen ætérnum.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
CommemorationLauda. P.At evening, and morning, and noonday.℟.We praise thee, O Lord.OLord God Almighty, who hast commanded that one day should be called evening, and morning, and noonday; and who hast commanded the sun to know its going down: open, we beseech thee, the darkness of our hearts, that by thy shining we may know thee to be the true God and eternal light.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |