PsalmusSignátum✠est super nos lumen vultus tui Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo.℟.A témpore fruménti, vini, et olei, sui, * multiplicáti sunt.℣.In pace in idípsum * dórmiam, et requiéscam:℟.Quóniam tu Dómine singuláriter in spe * constituísti me.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.℟.Allelúia, allelúia, allelúia.In Quadragésima omíttiturAllelúia,quæ díciturLaus tibi: laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. |
PsalmThe✠light of thy countenance, O Lord, is signed upon us: * thou hast given gladness in my heart.℟.By the fruit of their corn, their wine, and oil, * they are multiplied.℣.In peace in the selfsame * I will sleep, and I will rest:℟.For thou, O Lord, singularly * hast settled me in hope.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.℟.Alleluia, alleluia, alleluia.In Lent omitAlleluia,sayingPraise be to thee: praise be to thee, O Lord, King of eternal glory. |
PsalmusPsalmus 133.Ecce nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini:℟.Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.℣.In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum.℟.Benedícat tibi Dóminus ex Sion, * qui fecit cœlum et terram.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.℟.Allelúia, allelúia, allelúia.In Quadragésima omíttiturAllelúia,quæ díciturLaus tibi: laus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. |
PsalmPsalm 133.Behold now bless ye the Lord, * all ye servants of the Lord:℟.Who stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God.℣.In the nights lift up your hands to the holy places, * and bless ye the Lord.℟.May the Lord out of Sion bless thee, * he that made heaven and earth.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.℟.Alleluia, alleluia, alleluia.In Lent omitAlleluia,sayingPraise be to thee: praise be to thee, O Lord, King of eternal glory. |
PsalmusBenedíctus es Dómine Deus patrum nostrórum: * et laudábilis, et gloriósus in sæcula.℟.Dignáre, Dómine, nocte ista, * sine tribulatióne, et peccáto nos custodíre.℣.Miserére nobis, Dómine: * miserére nobis.℟.Quóniam tu es protéctor meus, * in manus tuas comméndo spíritum meum.℣.Redemísti me Dómine * Deus veritátis.℟.Custódi nos Dómine ut pupíllam óculi: * sub umbra alárum tuárum protége nos. |
PsalmBlessed are you, Lord, God of our fathers: * and worthy of praise, and glorious for ever.℟.Vouchsafe, O Lord, this night, * to preserve us from tribulation and sin.℣.O Lord, have mercy upon us: * have mercy upon us.℟.For thou art my protector, * into thy hands I commend my spirit.℣.Thou hast redeemed me, O Lord, * the God of truth.℟.Keep us, Lord, as the apple of thine eye: * protect us under the shadow of thy wings. |
HymnusSol Angelórum réspice,Quem concupíscit méntium Inténto visu cástitas, Sursum manéntem cérnere. Quo cuncta pollent cœlitusCursu recúrsu próspero: Quo vita constat ómnium, Inténde grates súpplicum. Da sérvulis custódiam,Qua temperéntur cómmoda: Advérsa sint innóxia; Corrúpta ne sint péctora. Frugálitas tu sénsuumSator, salus, reféctio, Potus, cibíque, gáudium, Lux, atque virtus córdium. Repélle membris lúbricam,Ne pólluat lascívia; Ne fœda vexet pássio, Culpétque mentis áctio. Virtútis infer cópiam,Qua cónferas cleméntiam; Oblítus ut peccáminum, Dones quiétem témporum. Votis rogámus áffatim,Supérna pax inlábere, Qua cuncta tuta pérpetim, Serves subáctis scándalis. Glória Patri ingénito,Glória Unigénito, Una cum Sancto Spíritu In sempitérna sæcula. ℟.Amen. |
HymnLook upon the Sun of Angels,Whom chaste souls desire to behold With attentive gaze, As He abides on high. From Him all heavenly thingsProsper in their course and return: In Him the life of all things consists, Listen to the grateful prayers of Your supplicants. Grant to Your servants protection,That they may be guided by moderation: May adversity be harmless; May their hearts not be corrupted. Frugality of the senses,Source of salvation and refreshment, Of drink, food, and joy, Light and strength of hearts. Drive away all impurity from their bodies,That lust may not defile them; May vile passions not afflict them, Nor actions of guilt stain their minds. Bestow upon them the abundance of virtue,That they may exercise mercy; Forgetful of their sins, Grant them the tranquility of time. We earnestly pray with our vows,Let heavenly peace descend, That all things may be safely preserved, Free from stumbling blocks. Glory be to the unbegotten Father,Glory be to the only-begotten Son, Together with the Holy Spirit, Forever and ever. ℟.Amen. |
℣.Réspice, et exáudi me Dómine Deus meus.℟.Illúmina óculos meos, ne unquam obdórmiam in morte. |
℣.Consider, and hear me, O Lord my God.℟.Enlighten my eyes that I never sleep in death. |
Psalmus{Pulsáre ad Versándum ut Breviarium vel Missa gothica}Psalmus 90.Qui hábitat in adjutórium Altíssimi, * in protectióne Dei cœli commorábitur.Dicit Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: * Deus meus, sperábo in eum. Quóniam ipse liberábit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero. In scápulis suis obumbrábit tibi: * et suppínnis ejus sperábis. Scuto circumdábit te véritas ejus: * non timébis a timóre noctúrno. A sagítta volánte per diem, a negótio perambulánti in ténebris: * a ruína, et dæmónio meridiáno. Cadent a látere tuo mille et decem míllia a dextris tuis: * tibi autem non adpropiábit. Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis. Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * altíssimum posuísti refúgium tuum. Non accédent ad te mala: * et flagéllum non adpropiábit tabernáculo tuo. Quóniam ángelis suis mandábit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis. In mánibus portábunt te: * ne umquam offéndas ad lápidem pedem tuum. Super áspidem, et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem, et dracónem. Quóniam in me sperábit liberábo eum: * prótegam eum, quia cognóbit nomen meum. Invocábit me, et ego exáudiam eum: * cum ipso sum in tribulatióne, erípiam eum, et glorificábo eum. Longitúdine diérum adimplébo eum: * et osténdam illi salutáre meum. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. |
Psalm{Click to Toggle between Breviary and Missa gothica}Psalm 90.He that dwelleth in the aid of the most High, * shall abide under the protection of the God of Jacob.He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: * my God, in him will I trust. For he hath delivered me from the snare of the hunters: * and from the sharp word. He will overshadow thee with his shoulders: * and under his wings thou shalt trust. His truth shall compass thee with a shield: * thou shalt not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: * of invasion, or of the noonday devil. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: * but it shall not come nigh thee. But thou shalt consider with thy eyes: * and shalt see the reward of the wicked. Because thou, O Lord, art my hope: * thou hast made the most High thy refuge. There shall no evil come to thee: * nor shall the scourge come near thy dwelling. For he hath given his angels charge over thee; * to keep thee in all thy ways. In their hands they shall bear thee up: * lest thou dash thy foot against a stone. Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: * and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. Because he hoped in me I will deliver him: * I will protect him because he hath known my name. He shall cry to me, and I will hear him: * I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him. I will fill him with length of days; * and I will shew him my salvation. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. |
PsalmusScuto circúmdabit te véritas ejus: * non timébis a timóre noctúrno.℣.Si ascéndero in lectum strati mei: * memor esto mei, Dómine.℟.Si dédero sómnium óculis meis, aut palpébris meis dormitatiónem, aut réquiem tempóribus meis: * memor esto mei, Dómine:℣.Donec invéniam locum Dómino, tabernáculum Deo Jacob: * memor esto mei Dómine.℟.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. * Memor esto mei, Dómine.℣.Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen; * Memor esto mei, Dómine.℟.Si ascéndero in lectum strati mei: * memor esto mei, Dómine.℣.Te precor, Dómine, auctor lucis, et diéi, ne derelínquas me; sed memor esto mei, Dómine. |
PsalmHis truth shall compass thee with a shield: * thou shalt not be afraid of the terror of the night.℣.If I shall go up into the bed wherein I lie: * remember me, O Lord.℟.If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, or rest to my temples: * remember me, O Lord.℣.Until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob: * remember me, O Lord.℟.Glory and honor be to the Father, and to the Son. * Remember me, O Lord.℣.As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen; * Remember me, O Lord.℟.If I shall go up into the bed wherein I lie: * remember me, O Lord.℣.I pray to you, Lord, author of light and day, do not abandon me; but remember me, Lord. |
HymnusCultor Dei meménto,Te fontis, et lavácri Rorem subísse sacrum, Te chrísmate innovátum. Fac cum vocánte somno,Castum petens cubíle; Frontem, locúmque cordis Crucis figúra signet. Crux pellit omne crimen:Fúgiant crucem ténebræ; Tali dicáta signo Mens fluctuáre nescit. Procul procul vagántumPorténta somniórum, Procul esto pervicáci Præstigiátor astu. Otortuóse serpens,Qui mille per mæándros, Fraudésque flexuósas Ágitas quiéta corda: Discéde; Christus hic est,Hic Christus est, liquésce: Signum, quod ipse nosti, Damnat tuam catérvam. Corpus licet fatíscens,Jacens reclínet paulum; Christum tamen sub ipso Meditábimur sopóre. Glória Deo Patri,Et Christo vivo regi, Paraclitóque Sancto, Et nunc, et in ætérnum. ℟.Amen. |
HymnRemember, servant of God,That you have received The sacred water of the font, And have been renewed by the chrism. When seeking the chaste bedAt the call of sleep, Let the sign of the cross Mark your forehead and your heart. The cross drives away all sin,Let darkness flee from the cross; Dedicated to this sign, The mind cannot waver. Far away, far away beThe specters of dreams, Far away be the stubborn Deceiver's tricks. Otwisted serpent,Who through a thousand meanders, With cunning and deceit, Disturbs tranquil hearts: Depart; Christ is here,Here is Christ, dissolve: The sign, which you know well, Condemns your wicked crew. Though the body may grow weary,Lying down, rest a while; Yet in that very sleep We will meditate on Christ. Glory to God the Father,And to Christ the living King, And to the Holy Paraclete, Now and forever. ℟.Amen. |
℣.Redímet Dóminus ánimas servórum suórum:℟.Et non derelínquet omnes qui sperant in eum. |
℣.The Lord will redeem the souls of his servants:℟.And none of them that trust in him shall offend. |
SupplicátioOrémus. Pium, et exaudíbilem Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nos in hac nocte, et in omni témpore Angélica custódia tueátur; et hostem cállidum, et cum áctibus suis procul a córdibus, et a cubílibus nostris propítius expéllere, et effugáre dignétur.ÁliaOrémus. Pium, et exaudíbilem Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nos in hac nocte, et in omni témpore de insídiis inimíci propítius liberáre dignétur.ÁliaOrémus. Pium, et exaudíbilem Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nos in hac nocte, et in omni témpore per Ángelum suum sanctum ab ómnibus adversitátibus inimíci, et antíqui serpéntis propítius protégere, et conserváre dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationLet us pray. We beseech our compassionate and attentive Lord Jesus Christ, with all humility and supplication, to protect us by the custody of angels this night and at all times. May He graciously drive away and repel from our hearts and dwellings the cunning enemy and all his works.AnotherLet us pray. We beseech our compassionate and attentive Lord Jesus Christ, with all humility and supplication, to graciously deliver us from the snares of the enemy this night and at all times.AnotherLet us pray. We beseech our compassionate Redeemer, the Lord Jesus Christ, with all humility and supplication, to graciously protect and preserve us this night and at all times through His holy angel, from all adversities of the enemy and the ancient serpent.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
CapítulaRéspice, Dómine, super nos, et vígila super oves gregis tui, ne fur noctúrnus subrípiat, et furétur. Tu es enim, Dómine, qui non dormis, neque obdormítas ad custodiéndum ánimas nostras: illúmina cor nostrum lúmine veritátis tuæ; ut tua misericórdia semper fúlgeat in córdibus nostris.P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
ChapterLook down upon us, O Lord, and watch over the sheep of your flock, lest the nocturnal thief seize and steal them away. For you, O Lord, neither sleep nor slumber, but keep watch over our souls. Illuminate our hearts with the light of your truth, so that your mercy may always shine in our hearts.P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioAmalo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDeliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.℟.Amen. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.Gregem tuum ne déseras, pastor bone, et visitátor animárum.℟.Amen.P.Fuga insidiántem lupum, ut nullum in nobis nocéndi repériat locum.℟.Amen.P.Noctúrnum furem intérfice, Christe, ut oves gregis tui in lúmine constitúti, íntegro possint número permanére.℟.Amen.P.Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Do not abandon your flock, good Shepherd, and watch over the souls entrusted to you.℟.Amen.P.Drive away the lurking wolf, that it may find no place to harm us.℟.Amen.P.O Christ, destroy the nocturnal thief, so that the sheep of your flock, dwelling in the light, may remain unharmed in their entirety.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |
CommemorátioFinítis Completóriis, omni témpore debent dici ista, quæ sequúntur.P.Custódi nos Dómine ut pupíllam óculi:℟.Sub umbra alárum tuárum protége nos.Salvásti nos, Dómine Jesu Christe, per diem vigilántes; custódi nos in hac nocte requiescéntes: quod si nos obdormiérimus, Spíritus tuus Sanctus vígilet super nos; et custódiat in hac nocte, et in omni témpore.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi in hac nocte dormiámus, et requiescámus cum pace.℟.Deo grátias.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. |
CommemorationWith the completion of Compline prayers, these following ought to be spoken at all times.P.Keep us, Lord, as the apple of thine eye:℟.Protect us under the shadow of thy wings.Thou hast saved us, O Lord Jesus Christ, whilst we were watchful during the day; preserve us as we rest during this night. And if we should fall asleep, let thy Holy Spirit watch over us; safeguard us this night and at all times.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us this night sleep and rest with peace.℟.Thanks be to God.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen. |
Post Completória |