Gothicum Mockup

In Festo Apparitiónis Dómini

Ad Vésperos

Íncipit


K

ýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.

P

ater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

A

ve María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

P.

In nómine

Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.

℟.

Deo grátias.

Start


L

ord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.

O

ur Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.

H

ail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

P.

In the name of

Our Lord Jesus Christ, light with peace.

℟.

Thanks be to God.

Lauda

{Ex Festo}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Q

ui fecit solem

P.

In splendórem diéi: lunam, et stellas in lumináre noctis.

℣.

Qui turbat mare, et résonat fluctus ejus, Dóminus omnípotens nomen est ei.

P.

In splendórem diéi: lunam, et stellas in lumináre noctis.

D

ómine, apud quem est fons vitæ, et in cujus lúmine aspícimus lumen; enútri in nos tuæ sciéntiæ splendórem: ut sitiéntibus nobis vitálem impártias potum; et caligántium animárum supérno lúmine restítuas intelléctum.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Lauds

{From the Feast}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

L


P.


℣.


P.



L


℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Sono

{Ex Festo}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

A

nte solem pérmanet nomen ejus, et ante lunam sedes ejus: et benedicéntur in eo omnes tribus terræ. Allelúia.

℣.

Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis: donec extollátur luna. Et dominábitur a mari usque ad mare; et a flumínibus usque ad fines terræ. Coram illo Æthíopes prócident. Allelúia.

Sounding

{From the Feast}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

I


℣.


℣.

Antiphóna

{Ex Festo}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

R

ex magnus apparuit in Israel, \& venerunt reges terr\ae , \P Adorare eum: \& obtulerunt ei munera aurum, thus, \& myrrham. \V Quoniam ecce reges terr\ae \ congregati sunt, \& convenerunt in unum. \P Adorare eum: \& obtulerunt. \V Gloria, \& honor Patri, etc. \P Adorare eum: \& obtulerunt.

P.


℣.


P.


℣.


P.


℣.


P.



V


℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Antiphon

{From the Feast}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

I


P.


℣.


P.


℣.


P.


℣.


P.



W


℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Antiphóna

{Ex Festo}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

A


P.


℣.


P.


℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Antiphon

{From the Feast}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

G


P.


℣.


P.


℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.

P.

Lauda

{Ex Festo}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

E


P.


℣.


P.


℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Lauds

{From the Feast}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

L


P.


℣.


P.


℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.

P.

Hymnus


I

Memento

G

lória tibi, Dómine,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre, et Sancto Spíritu
In sempitérna sæcula.

℟.

Amen.

Hymn


O

Come, Redeemer of the nations,
Show forth the Virgin's birth:
Let every age marvel:
Such a birth befits God.

N

ot of human seed,
But by mystical breath,
The Word of God was made flesh,
And the fruit of the womb flourished.

T

he Virgin's womb swells,
The barriers of modesty remain,
The banners of virtues shine,
God dwells within the temple.

P

roceeding from His chamber,
The royal hall of modesty,
The double natured giant runs merrily,
That He may hasten His way.

H

e goes forth from the Father;
He returns to the Father:
He goes to the depths,
He returns to the seat of God.

E

qual to the Eternal Father,
Girding Himself with the trophy of flesh;
Strengthening the weakness of our body
Perpetually with His power.

N

ow your crib shines,
And a new light breathes in the night,
Which no night can obscure,
And may it shine with constant faith.

H

e endured lying in the hay:
He did not shun the manger:
And nursed with little milk,
Through whom not even the birds hunger.

T

he heavenly chorus rejoices,
And the Angels sing to God;
And the Shepherd becomes visible to the shepherds,
The Creator of all.

G

lory to You, Lord,
Who are born of the Virgin,
With the Father, and the Holy Spirit,
Unto everlasting ages.

℟.

Amen.

Supplicátio


O

rémus.

℟.

Præsta ætérne omnípotens Deus.

P.

Kýrie eléïson

℟.

Christe eléïson. Kýrie eléïson.

Supplication


L

et us

℟.

Grant this, eternal almighty God.

P.

Lord have mercy.

℟.

Christ have mercy. Lord have mercy.

Capítula

{Ex Festo}

R


P.

Pater noster, qui es in cælis.

℟.

Amen.

P.

Sanctificétur nomen tuum.

℟.

Amen.

P.

Advéniat regnum tuum.

℟.

Amen.

P.

Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.

℟.

Amen.

P.

Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.

℟.

Quia Deus es.

P.

Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.

℟.

Amen.

P.

Et ne nos indúcas in tentatiónem.

℟.

Sed líbera nos a malo.

Chapter

{From the Feast}

D


P.

Our Father, who art in heaven.

℟.

Amen.

P.

Hallowed be thy name.

℟.

Amen.

P.

Thy kingdom come.

℟.

Amen.

P.

Thy will be done, on earth, as it is in heaven.

℟.

Amen.

P.

Give us this day our daily bread.

℟.

For thou art God.

P.

And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.

℟.

Amen.

P.

And lead us not into temptation.

℟.

But deliver us from evil.

Petítio


L

iberáti a malo, confirmáti semper in bono tibi servíre mereámur Deo, ac Dómino nostro. Pone, Dómine, finem peccátis nostris: da gáudium tribulátis: præbe redemptiónem captívis: sanitátem infírmis: requiémque defúnctis. Concéde pacem et securitátem in ómnibus diébus nostris: frange audáciam inimicórum nostrórum: exáudi, Deus, oratiónem servórum tuórum ómnium fidélium christianórum in hoc die, et in omni témpore. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit, et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia semper sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Embolism


D

elivered from evil, strengthened always in good, may we merit to serve thee, O God, and our Lord. Put, O Lord, an end to our sins: give joy to the troubled: grant redemption to captives: health to the sick: and rest to the dead. Grant peace and security in all our days: break the audacity of our enemies: hear, O God, the prayer of thy servants, all faithful Christians, in this day and at all times. Through our Lord Jesus Christ, thy Son, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

℟.

Amen.

Benedíctio


P.

Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

B


℟.

Amen.

P.


℟.

Amen.

P.


℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Blessing


P.

Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

M


℟.

Amen.

P.


℟.

Amen.

P.


℟.

Amen.

P.

Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.

℟.

Amen.

Lauda Finális cum Orátio

{Ex Festo}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Lauda.


P.


℣.


P.


℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.



D


℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

P.

In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.

℟.

Deo grátias.

Final Lauds with Prayer

{From the Feast}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Lauda.


P.


℣.


P.


℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.



B


℟.

Amen.

P.

Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

P.

In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.

℟.

Thanks be to God.

Index