Ad Cánticum{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna.Benedícam enim vobis, et multiplicábo vos sicut stellas cœli, dicit Dóminus.Cánticum Génesis.Capítulo 12, 13, & 17.Egrédere de terra tua, et de cognatióne tua, et de domo patris tui, * et veni in terram quam montrávero tibi.Faciámque te in gentem magnam, et benedícam tibi, * et magnificábo nomen tuum, erísque benedíctus. Benedícam benedicéntibus tibi, et maledícam maledicéntibus tibi, * atque in te benedicéntur univérsæ cognatiónes terræ. Leva óculos tuos, et vide a loco, * in quo nunc es, ad aquilónem et merídiem, ad oriéntem et occidéntem. Omnem terram, quam cónspicis, * tibi dabo et sémini tuo in sempitérnum. Benedícam enim vobis, * et multiplicábo vos sicut stellas cœli, et velut arénam, quæ est in lítore maris: Possidébit semen tuum portas inimicórum tuórum, * et Benedicéntur in sémine tuo omnes gentes terræ. Ego Dóminus, qui edúxi te de Ur Chaldœórum, ego Deus omnípotens: * ámbula coram me, et esto perféctus. Ponámque fœdus meum inter me et te, * et multiplicábo te veheménter nimis. Ego sum, et pactum meum tecum, Erísque pater multárum géntium. * Et ponam te in géntibus, regésque ex te egrediéntur. Et státuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generatiónibus suis, fœ́dere sempitérno: * ut sim Dóminus Deus tuus, et sémini tuo post te. Dabóque tibi et sémini tuo terram peregrinatiónis tuæ, * in possessiónem ætérnam, eróque Deus eórum. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphóna.Benedícam enim vobis, et multiplicábo vos sicut stellas cœli, dicit Dóminus. |
The Canticle{From the Season}P.The Lord be with always you.℟.And with thy spirit.Antiphon.I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, saith the Lord.Canticle of Genesis.Chapters 12, 13, (22,) & 17.Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, * and come into the land which I shall shew thee.And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, * and magnify thy name, and thou shalt be blessed. I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, * and in thee shall all the kindred of the earth be blessed. Lift up thy eyes, and look from the place * wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west. All the land which thou seest, * I will give to thee, and to thy seed for ever. I will bless thee, * and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore: Thy seed shall possess the gates of their enemies, * and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed. I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, I am the Almighty God: * walk before me, and be perfect. And I will make my covenant between me and thee: * and I will multiply thee exceedingly. I am, and my covenant is with thee, And thou shalt be a father of many nations. * And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: * to be a God to thee, and to thy seed after thee. And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, * for a perpetual possession, and I will be their God. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon.I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, saith the Lord. |
Matutinárium{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna.Rex meus et Deus meus: ad te orábo, Dómine.℣.Verba mea áuribus pércipe Dómine, intéllige clamórem meum.P.Rex meus et Deus meus: ad te orábo, Dómine.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Rex meus et Deus meus: ad te orábo, Dómine. |
The Morning{From the Season}P.The Lord be with always you.℟.And with thy spirit.Antiphon.O my King and my God: to thee will I pray, O Lord.℣.Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.P.O my King and my God: to thee will I pray, O Lord.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy SpiritP.O my King and my God: to thee will I pray, O Lord. |
LaudaP.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Laudáte Dóminum in sanctis ejus: Allelúia, allelúia. Laudáte eum in firmaménto virtútis ejus. Allelúia, allelúia.Psalmus 150.Laudáte Dóminum in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.Laudáte eum in potentátibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus. Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara. Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano. Laudáte eum in cýmbalis bene sonántibus: * laudáte eum in cýmbalis jubilatiónum: * omnis spíritus laudet Dóminum. P.Laudáte Dóminum in sanctis ejus. Allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.P.Laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.℣.Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.P.Allelúia, allelúia. |
LaudsP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Praise ye the Lord in his holy places: Alleluia, alleluia. Praise ye him in the firmament of his power. Alleluia, alleluia.Psalm 150.Praise ye the Lord in his holy places: * praise ye him in the firmament of his power.Praise ye him for his mighty acts: * praise ye him according to the multitude of his greatness. Praise him with sound of trumpet: * praise him with psaltery and harp. Praise him with timbrel and choir: * praise him with strings and organs. Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: * let every spirit praise the Lord. P.Praise ye the Lord in his holy places: Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.P.Praise ye him in the firmament of his power.℣.As it was in the beginning, is now, and ever shall be, for ever and ever. Amen.P.Alleluia, alleluia. |
Prophétia{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Léctio libri Proverbiórum Salomónis. Cap. 3.℟.Deo grátiasFili, Habe fidúciam in Dómino ex toto corde tuo, et ne innitáris prudéntiæ tuæ. In ómnibus viis tuis cógita illum, et ipse díriget gressus tuos. Ne sis sápiens apud temetípsum: time Dóminum, et recéde a malo.℟.Amen. |
Prophecy{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lesson from the book of Proverbs of Solomon. Chap. 3.℟.Thanks be to God.My son, Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil.℟.Amen. |
HymnusFulgéntis auctor ǽtheris,Qui lunæ lumen nóctibus, Solem diérum cúrsibus Certo fundásti trámite. Nox atra jam repéllitur,Mundi nitor renáscitur, Novúsque jam mentis vigor Dulces in altum égerit. Laudes sonáre jamDies relátus ámmonet, Vultúque cœli blándior Nostra serénet péctora. Vitémus omne lúbricum,Declínet prava spíritus, Vita facta non ínquinet, Linguam culpa non ímplicet. Sed sol diem dum cónficit,Fides profúnda férveat, Spes ad promíssa próvocet, Christo conjúngat cháritas. Deo Patri sit glória,Ejúsque soli Fílio, Cum Spíritu Paráclito In sempitérna sǽcula. ℟.Amen. |
HymnOAuthor of the shining firmament,Who givest to the moon her light by night, And to the sun his ordered daily course, Fixing his path by sure appointed way. Dark night is now driven far away,The world’s fair brightness is renewed, And now a new-made vigour of the mind Lifteth sweet thoughts on high. The day returned now warneth usTo sound forth praises meet; And with a gentler countenance of heaven Let our hearts be made serene. Let us avoid all slippery ways,Let the spirit turn aside from what is crooked; Let not our life be stained by deed, Nor let the tongue be entangled in offence. But while the sun fulfilleth out the day,Let faith grow fervent in its depth, Let hope call forth the promised things, And charity unite us unto Christ. To God the Father be glory,And to his only Son, With the Holy Spirit, the Comforter, For everlasting ages. ℟.Amen. |
SupplicátioOrémus. Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut per grátiam ipsíus, et per intercessiónem Sanctæ Maríæ Vírginis, et genitrícis suæ, et ómnium Sanctórum suórum nobis salútem ánimæ, et córporis, et remissiónem peccatórum, et pacem propítius tribúere dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationLet us pray unto the Redeemer of the world, our Lord Jesus Christ, with all supplication let us beseech him; that through his grace, and through the intercession of the holy Virgin Mary, his Mother, and of all his Saints, he may vouchsafe mercifully to grant unto us the salvation of soul and body, the remission of sins, and peace.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
Capítula{Ex Témpore}Rex noster, et Deus noster depélle a córdibus nostris erróris, et ignorántiæ noctem; ut renovándo nos in novum hóminem, mane nostras exáudiens voces, fac nos in bonis opéribus tibi adstáre dilúculo; et ad contemplándum te, nobis Apparitiónis tuæ tríbue sacraméntum.P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
Chapter{From the Season}Our King and our God, drive from our hearts the night of error and ignorance; that, renewing us into the new man, hearing our voices in the morning, thou mayest make us stand before thee at the dawn in good works; and grant unto us, for the beholding of thee, the sacrament of thy Apparition.P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioAmalo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDeliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.℟.Amen. |
Lauda Finális{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Lauda.A peccátis nostris munda nos, Dómine. Allelúia, allelúia, allelúia.℣.Et ab aliénis parce servo tuo.P.Allelúia, allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Allelúia, allelúia, allelúia. |
Final Lauds{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lauda.From our secret ones cleanse us, O Lord. Alleluia, alleluia, alleluia.℣.And from those of others spare thy servant.P.Alleluia, alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Alleluia, alleluia, alleluia. |
Antiphóna{Ex Témpore}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Custódi nos Dómine ab omni malo.P.Allelúia, allelúia, allelúia.℣.Sub umbra alárum tuárum prótege nos.P.Allelúia, allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Allelúia, allelúia, allelúia. |
Antiphon{From the Season}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Keep us, O Lord, from all evil.P.Alleluia, alleluia, alleluia.℣.Under the shadow of thy wings protect us.P.Alleluia, alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Alleluia, alleluia, alleluia. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.
|
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.May the almighty Lord bless this present household, who bore the injury of the Cross.℟.Amen.P.May he himself lead us into the heavenly kingdom, who hung upon the tree.℟.Amen.P.May he himself place us at the right hand of the Father, who was made for us the cause of peace.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |
{Alia Commemorátio} |
{Other Commemorations} |
CommemorátioLauda. P.Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam,℟.Et veritátem tuam per noctem.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Mane, Dómine, orátio nostra pervéniat ad te, quia suscepísti confractiónem fragilitátis nostræ: concéde nobis diem istum jocúndum, et pacíficum, sine scándalo, sine mácula, sine ulla tentatióne: ut adveniéntes ad vésperum te collaudámus Regem ætérnum.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias.P.Et fidélium ánimæ ómnium defunctórum, per misericórdiam Dei cum Christo sine fine requiéscant in pace.℟.Amen. |
CommemorationLauda. P.To show forth thy mercy in the morning,℟.And thy truth in the night.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.May our prayer come to thee in the morning, O Lord. Since thou hast taken upon thyself the frailty of our nature, grant us this joyful and peaceful day without scandal or blemish, and may we, coming to evening without any temptation, praise thee, the eternal King.℟.Amen.P.Through thy mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God.P.And may the souls of all the faithful departed, through the mercy of God with Christ without end rest in peace.℟.Amen. |
Lauda de FonteApud te est, Dómine, fons vitæ. Allelúia.℣.Et in lúmine tuo vidébimus lumen.P.Allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Allelúia.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias.P.Et fidélium ánimæ ómnium defunctórum, per misericórdiam Dei cum Christo sine fine requiéscant in pace.℟.Amen. |
Lauds of the FontFor with thee is the fountain of life. Alleluia.℣.And in thy light we shall see light.P.Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Alleluia.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God.P.And may the souls of all the faithful departed, through the mercy of God with Christ without end rest in peace.℟.Amen. |
| Post Laudes | |