Gothicum Mockup

Féria Secúnda

Ad Tértiam

Íncipit


K

ýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.

P

ater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

A

ve María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

P.

In nómine

Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.

℟.

Deo grátias.

Start


L

ord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.

O

ur Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.

H

ail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

P.

In the name of

Our Lord Jesus Christ, light with peace.

℟.

Thanks be to God.

Psalmi


P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna.

Præoccupémus fáciem ejus in confessióne: et in psalmis jubilémus ei.

Psalmus 94.


V

eníte exultémus in Dómino: * jubilémus Deo salvatóri nostro.
Præocupémus fáciem ejus in confessióne: * et in psalmis jubilémus ei.
Quóniam Deus magnus: * Dóminus rex magnus super omnem terram.
Quóniam non repéllet Dóminus plebem suam, quia in manu ejus sunt omnes fines terræ: * et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud: * et árida manus ejus fundabérunt.
Veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: * et plorémus coram Dómino, qui fecit nos.
Quóniam ipse est Dóminus Deus noster: * nos autem pópulus ejus, et obes gregis ejus.
Hódie si vocem ejus, audiéritis, nolíte obduráre corda vestra sicut in exacerbatióne * secúndum diem tentatiónis in desérto.
Ubi temtabérunt me patres vestri, * probabérunt, et vidérunt ópera mea.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, * et dixi: Semper errant corde.
Propter quod ódio hábui hanc generatiónem, * et ipsi non cognobérunt vias meas.
Quibus jurábi in ira mea: * si introíbunt in réquiem meam.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalms


P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon.

Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

Psalm 94.


C

ome let us praise the Lord with joy: * let us joyfully sing to God our saviour.
Let us come before his presence with thanksgiving; * and make a joyful noise to him with psalms.
For the Lord is a great God, * and a great King above all gods.
For in his hand are all the ends of the earth: * and the heights of the mountains are his.
For the sea is his, and he made it: * and his hands formed the dry land.
Come let us adore and fall down: * and weep before the Lord that made us.
For he is the Lord our God: * and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: as in the provocation, * according to the day of temptation in the wilderness.
Where your fathers tempted me, * they proved me, and saw my works.
Forty years long was I offended with that generation, * and I said: These always err in heart.
And these men * have not known my ways.
So I swore in my wrath * that they shall not enter into my rest.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 118. ZAY.


M

eménto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti, Dómine.
Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum vivificávit me.
Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non declinábi.
Memor fui judiciórum tuórum a sæculo, Dómine: * et delectátus sum.
Tædium ténuit me pro peccatóribus, * derelinquéntibus legem tuam.
Cantábiles erant mihi justificatiónes tuæ, * in loco incolátus mei.
Memor fui in nocte nóminis tui, Dómine: * et custodíbi legem tuam.
Hoc mihi factum est: * quia justificatiónes tuas exquisíbi.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalmus 118. ZAI.


B

e thou mindful of thy word to thy servant, * in which thou hast given me hope.
This hath comforted me in my humiliation: * because thy word hath enlivened me.
The proud did iniquitously altogether: * but I declined not from thy law.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: * and I was comforted.
A fainting hath taken hold of me, * because of the wicked that forsake thy law.
Thy justifications were the subject of my song, * in the place of my pilgrimage.
In the night I have remembered thy name, O Lord: * and have kept thy law.
This happened to me: * because I sought after thy justifications.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 118. HETH.


P

órtio mea, Dómine, * dixi, custodíre legem tuam.
Deprecátus sum fáciem tuam * de toto corde meo.
Miserére mei secúndum elóquium tuum, quia cogitábi vias tuas: * et convérti pedes meos in testimónia tua.
Parátus sum, et non sum turbátus: * custodíre mandáta tua.
Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum oblítus.
Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, * super judícia justítiæ tuæ.
Párticeps sum ego ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta tua.
Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: * justificatiónes tuas doce me.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalm 118. HETH.


O

Lord, my portion, * I have said, I would keep thy law.
I entreated thy face with all my heart.
Have mercy on me according to thy word, I have thought on my ways: * and turned my feet unto thy testimonies.
I am ready, and am not troubled: * that I may keep thy commandments.
The cords of the wicked have encompassed me: * but I have not forgotten thy law.
I rose at midnight to give praise to thee; * for the judgments of thy justification.
I am a partaker with all them that fear thee, * and that keep thy commandments.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: * teach me thy justifications.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 118. TETH.


J

ucunditátem fecísti cum servo tuo, Dómine, * secúndum verbum tuum.
Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: * quia mandátis tuis crédidi.
Priúsquam humiliárer, ego delíqui: * proptérea elóquium tuum custodíbi.
Bonus es, Dómine: * et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
Quoagulátum est, sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam meditátus sum.
Bonum mihi est, quod humiliásti me, Dómine: * ut discam justificatiónes tuas.
Bona mihi est lex oris tui, * super míllia auri, et argénti.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Antiphóna.

Præoccupémus fáciem ejus in confessióne: et in psalmis jubilémus ei.

Psalm 118. TETH.


T

hou hast done well with thy servant, O Lord, * according to thy word.
Teach me goodness and discipline and knowledge; * for I have believed thy commandments.
Before I was humbled I offended; * therefore have I kept thy word.
Thou art good; * and in thy goodness teach me thy justifications.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: * but I will seek thy commandments with my whole heart.
Their heart is curdled like milk: * but I have meditated on thy law.
It is good for me that thou hast humbled me, * that I may learn thy justifications.
The law of thy mouth is good to me, * above thousands of gold and silver.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Antiphon.

Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

Responsórium

{In diébus Feriálibus}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

D

a nobis, Deus, auxílium in tribulatióne: quia vana est salus hóminis.

℣.

In Deo faciémus virtútem: et ipse ad níhilum dedúcet tribulántes nos.

P.

Quia vana est salus hóminis.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Da nobis, Deus, auxílium in tribulatióne: quia vana est salus hóminis.

Responsory

{On Ferial days}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

G

rant us, O God, assistance in tribulation, for the salvation of man is in vain.

℣.

In God we shall do valiantly, and He will bring to nothing those who afflict us.

P.

For the salvation of man is in vain.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Grant us, O God, assistance in tribulation, for the salvation of man is in vain.

Prophétia


P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

L

éctio libri Proverbiórum Salomónis. Cap. 7.

℟.

Deo grátias

F

ili, Custódi sermónes meos, et præcépta mea recónde tibi. Serva mandáta mea, et vives.

℟.

Amen.

Prophecy


P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

L

esson from the book of Proverbs of Solomon. Chap. 7.

℟.

Thanks be to God.

M

y son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Keep my commandments, and thou shalt live.

℟.

Amen.

Psalmus cum Antiphóna

{Ex Témpore}

Antiphóna 1.

Intéllige clamórem meum, Dómine. Inténde voci oratiónis meæ.

Psalmus 5.


V

erba mea áuribus pércipe, Dómine, intéllige clamórem meum: * inténde voci oratiónis meæ,
Rex meus, et Deus meus: * quóniam ad te orábo, Dómine.
Mane exáudies vocem meam: * mane adstábo tibi, et vidébo te.
Quóniam tu es Deus nolens iniquitátem: * non habitábit juxta te malígnus, neque permanébunt injústi ante óculos tuos.
Odísti Dómine omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes eos, qui locúntur mendácium.
Virum sánguinum, et dolósum abominábit Dóminus: ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ sperábo. * Introíbo in domum tuam: adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
Dómine deduc me in justítia tua propter inimícos meos: * dírige in conspéctu tuo viam meam.
Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
Sepúlcrum patens est guttur eórum, * linguis suis dolóse agébant.
Iúdica illos Deus: * décidant a cogitatiónibus suis.
Secúndum multitúdinem inpietántium eórum expélle eos, * quóniam exacerbabérunt te, Dómine.
Læténtur omnes, qui sperant in te: in ætérnum exultábunt, et inhabitábis in eis: * et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum.
Quóniam tu Dómine, benedíces justum: * Dómine, ut scutum bonæ voluntátis tuæ coronásti nos.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Antiphóna 1.

Intéllige clamórem meum, Dómine. Inténde voci oratiónis meæ.

Psalm with Antiphons

{From the Season}

Antiphon 1.

Understand my cry, O Lord. Hearken to the voice of my prayer.

Psalm 5.


G

ive ear, O Lord, to my words understand my cry: * hearken to the voice of my prayer,
O my King and my God: * for to thee will I pray: * O Lord.
In the morning thou shalt hear my voice: * in the morning I will stand before thee, and will see.
Because thou art not a God that willest iniquity: * neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes.
Thou hatest all the workers of iniquity: * thou wilt destroy all that speak a lie.
The bloody and the deceitful man the Lord will abhor. But as for me in the multitude of thy mercy, * I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.
Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, * direct my way in thy sight.
For there is no truth in their mouth: * their heart is vain.
Their throat is an open sepulchre: * they dealt deceitfully with their tongues.
Judge them, O God: * let them fall from their devices.
According to the multitude of their wickednesses cast them out: * for they have provoked thee, O Lord.
But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them: * and all they that love thy name shall glory in thee.
For thou wilt bless the just: * O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Antiphon 1.

Understand my cry, O Lord. Hearken to the voice of my prayer.

Orátio post Psalmus

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

D

educ nos Dómine in bonis; ac dírige in conspéctu tuo viam nostram: ut fides nostra, salutáris tui vocatióne, te, qui es Rex noster, et Deus noster, et vestígio comitétur innóxio, et cursu óccupet expedíto.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Prayer after Psalm

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

L

ead us, O Lord, in good things, and direct our way in thy sight: that our faith, called by thy saving vocation, may follow thee, who art our King and our God, with an innocent step, and pursue her course with ready swiftness.

℟.

Amen.

P.

Through thy mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Psalmus cum Antiphóna

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna 2.

Ne in ira tua árguas me, Dómine.

Psalmus 6.


D

ómine ne in ira tua árguas me, * neque in furóre tuo corrípias me.
Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum: * sana me, Dómine.
Quóniam turbáta sunt ossa mea: * et ánima mea turbáta est valde.
Et tu, Dómine, úsquequo convértere, et éripe ánimam meam: * salvum me fac propter misericórdiam tuam.
Quóniam non est in morte, qui memor sit tui: * in inférno autem quis confitébitur tibi?
Laborábi in gémitu meo, labábo per síngulas noctes lectum meum: * lácrimis stratum meum rigábo.
Turbátus est præ ira óculus meus: * inveterábi inter omnes inimícos meos.
Discédite a me omnes qui operámini iniquitátem: quóniam exaudíbit Dóminus vocem fletus mei: * exaudíbit Dóminus deprecatiónem meam: Dóminus oratiónem meam suscépit.
Erubéscant, et confundántur omnes inimíci mei: * avertántur retrórsum, et confundántur valde velóciter.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Antiphóna 2.

Ne in ira tua árguas me, Dómine.

Psalm with Antiphons

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon 2.

Rebuke me not in thy indignation, O Lord.

Psalm 6.


L

ord, rebuke me not in thy indignation, * nor chastise me in thy wrath.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: * heal me, O Lord.
For my bones are troubled: * and my soul is troubled exceedingly.
But thou, O Lord, how long? Turn to me, O Lord, and deliver my soul: * O save me for thy mercy’s sake.
For there is no one in death, that is mindful of thee: * and who shall confess to thee in hell?
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: * I will water my couch with my tears.
My eye is troubled through indignation: * I have grown old amongst all my enemies.
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping: * the Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: * let them be turned back, and be ashamed very speedily.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Antiphon 2.

Rebuke me not in thy indignation, O Lord.

Orátio post Psalmus

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

D

ómine, ne in ira tua nos árguas; neque in tuo nos furóre corrípias: sed asperitátem vérberis unge cleméntia lenitátis: ut non perditiónem pœna; sed eruditiónem nobis tua cónferat disciplína.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Prayer after Psalm

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

O

Lord, rebuke us not in thy indignation, nor correct us in thy fury: but anoint the harshness of the scourge with the clemency of gentleness; that thy discipline may bring us not the punishment of perdition, but instruction.

℟.

Amen.

P.

Through thy mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

Psalmus cum Antiphóna

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna 3.

Justum adjutórium meum a Dómino, qui salvos facit rectos corde.

Psalmus 7.


D

ómine Deus meus in te sperábi: * líbera me ab ómnibus persequéntibus me, et éripe me.
Ne quando rápiat, ut leo, ánimam meam, * dum non est, qui rédimat, neque qui salvum fáciat.
Dómine, Deus meus si feci istud: si est iníquitas in mánibus meis; si réddidi retribuéntibus mihi mala, * décidam mérito ab inimícis meis inánis.
Persequátur inimícus ánimam meam, et compreéndat eam, et concúlcet in terra vitam meam, * et glóriam meam in púlverem dedúcat.
Exúrge Dómine in ira tua: * et exaltáre in fínibus inimicórum tuórum.
Exúrge Dómine Deus meus in præcépto, quod mandásti: et sinagóga populórum circúmdabit te: * et propter hanc in altum regrédere, Dómine.
Júdica pópulos: júdica me, Dómine, salbum me fac secúndum justítiam meam, * et secúndum innocéntiam mánuum meárum super me.
Consummétur nequítia peccatórum; * et dírige justum scrutans corda, et renes Deus.
Justum adjutórium meum a Dómino, * qui salvos facit rectos corde.
Deus judex justus, fortis, et pátiens: * nunquid iráscitur per síngulos dies?
Nisi convertámini, gládium suum vibrábit: * arcum suum teténdit, et parávit illum.
Et in eo parávit vasa mortis: * sagíttas suas ardéntes et fecit.
Ecce partúrit injustítia: * concépit dolórem et péperit iniquitátem.
Lacum apéruit, et fodit eum: * et íncidit in fóbeam, quam operátus est.
Convértitur dolor ejus in cápite ejus: * et iníquitas ejus in vértice ipsíus descéndit.
Confitébor Dómino secúndum justítiam ejus: * et psallam nómini Dómini altíssimi.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Antiphóna 3.

Justum adjutórium meum a Dómino, qui salvos facit rectos corde.

Psalm with Antiphons

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon 3.

Just is my help from the Lord, who saveth the upright of heart.

Psalm 7.


O

Lord my God, in thee have I put my trust: * save me from all them that persecute me, and deliver me.
Lest at any time he seize upon my soul like a lion, * while there is no one to redeem me, nor to save.
O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: if I have rendered to them that repaid me evils, * let me deservedly fall empty before my enemies.
Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, * and bring down my glory to the dust.
Rise up, O Lord, in thy anger: * and be thou exalted in the borders of my enemies.
And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded: and a congregation of people shall surround thee: and for their sakes return thou on high, O Lord.
Judge the people: judge me, O Lord, according to my justice, * and according to my innocence in me.
The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: * the searcher of hearts and reins is God.
Just is my help from the Lord: * who saveth the upright of heart.
God is a just judge, strong and patient: * is he angry every day?
Except you will be converted, he will brandish his sword: * he hath bent his bow, and made it ready.
And in it he hath prepared the instruments of death, * he hath made ready his arrows for them that burn.
Behold he hath been in labour with injustice; * he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
He hath opened a pit and dug it: * and he is fallen into the hole he made.
His sorrow shall be turned on his own head: * and his iniquity shall come down upon his crown.
I will give glory to the Lord according to his justice: * and will sing to the name of the Lord the most High.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Antiphon 3.

Just is my help from the Lord, who saveth the upright of heart.

Responsórium

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

℟.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis, Dómine.

P.

Et omnes iniquitátes meas dele.

℣.

Miserére mei Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam: et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum.

P.

Et omnes iniquitátes meas dele.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis, Dómine.
Et omnes iniquitátes meas dele.

Responsory

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

℟.

Turn away thy face from my sins, O Lord.

P.

And blot out all my iniquities.

℣.

Have mercy on me, O God, according to thy great mercy: and according to the multitude of thy tender mercies.

P.

And blot out all my iniquities.

℣.

Glory and honor to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Turn away thy face from my sins, O Lord.
And blot out all my iniquities.

Lauda

{Ex Témpore}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

A

llelúia, allelúia, allelúia. Gaudébunt lábia mea dum cantávero tibi, Deus, laudem tuam.

P.

Allelúia, allelúia.

℣.

Et ego confitébor tibi in vasis Psalmórum, Deus, psallam tibi.

P.

Allelúia, allelúia.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Allelúia, allelúia.

Lauds

{From the Season}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

A

lleluia, alleluia, alleluia. My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee, O God, thy praise.

P.

Alleluia, alleluia.

℣.

And I will confess unto thee upon instruments of psalms, O God, I will sing unto thee.

P.

Alleluia, alleluia.

℣.

Glory and honor to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Alleluia, alleluia.

Preces


P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Á

lius non est, qui rogétur, pie Dómine:

℣.

Álleva jugum, colla preméntum inclína.

P.

Pie, bella réprime, pacem concéde.

℣.

Captívos éripe, demérsos érige.

P.

Pie, bella réprime, pacem concéde.

℣.

Dona véniam, præsta grátiam, pie Dómine.

P.

Alius non est, qui rogétur, pie Dómine.

Prayers


P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

T

here is none other to whom we may pray, O merciful Lord:

℣.

Lift the yoke, bow down the necks that are oppressed.

P.

Merciful One, restrain wars, grant peace.

℣.

Deliver the captives, raise up them that are cast down.

P.

Merciful One, restrain wars, grant peace.

℣.

Grant pardon, bestow grace, O merciful Lord.

P.

There is none other to whom we may pray, O merciful Lord.

Capítula


G

lorióse, potens, ac miséricors Deus, érue nos ab insídiis inimíci: et ne ánima nostra rugiéntis leónis raptu rápido rapiátur, protéctio déxteræ tuæ in nostri custódiam deputétur: nedum non est qui rédimat, illæ sævus occídat: aut, si non qui salvum fáciat, ille subvértat. Sed tu Leo de tribu Juda in ira tua exúrge; et severitáte judícii insidiósi hostis catérvas intérime: nosque in præcépto, quod mandásti, crédere et permanére concéde.

P.

Pater noster, qui es in cælis.

℟.

Amen.

P.

Sanctificétur nomen tuum.

℟.

Amen.

P.

Advéniat regnum tuum.

℟.

Amen.

P.

Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.

℟.

Amen.

P.

Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.

℟.

Quia Deus es.

P.

Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.

℟.

Amen.

P.

Et ne nos indúcas in tentatiónem.

℟.

Sed líbera nos a malo.

Chapter


O

glorious, mighty, and merciful God, deliver us from the snares of the enemy: and lest our soul be snatched away by the swift ravage of the roaring lion, let the protection of thy right hand be appointed for our keeping; lest, when there is none to redeem, the cruel one slay, or, if there be none to save, he overthrow. But do thou, O Lion of the tribe of Juda, arise in thy wrath; and by the severity of thy judgment destroy the bands of the deceitful foe: and grant unto us to believe and to abide in the commandment which thou hast given.

P.

Our Father, who art in heaven.

℟.

Amen.

P.

Hallowed be thy name.

℟.

Amen.

P.

Thy kingdom come.

℟.

Amen.

P.

Thy will be done, on earth, as it is in heaven.

℟.

Amen.

P.

Give us this day our daily bread.

℟.

For thou art God.

P.

And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.

℟.

Amen.

P.

And lead us not into temptation.

℟.

But deliver us from evil.

Petítio


A

malo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

P.

In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.

℟.

Deo grátias.

Embolism


D

eliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.

℟.

Amen.

P.

Through thy mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.

℟.

Amen.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

P.

In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.

℟.

Thanks be to God.

Index