ÍncipitKýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.P.In nómine✠Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.℟.Deo grátias. |
StartLord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.P.In the name of✠Our Lord Jesus Christ, light with peace.℟.Thanks be to God. |
Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Glória, et honóre coronásti eum Dómine.℣.Glóriam, et magnum decórem imposuísti super eum.P.Dómine. |
Antiphon{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Thou hast crowned him with glory and honour O Lord.℣.Glory and great beauty shalt thou lay upon him.P.O Lord. |
Sono{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi sub umbra alárum tuárum.P.Exáudi, Deus, justítiam meam. Allelúia.℣.Prótege me a fácie impiórum, qui me afflixérunt: inimíci mei circumdedérunt ánimam meam.P.Exáudi, Deus, justítiam meam. Allelúia. |
Sounding{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Guard me, O Lord, as the apple of your eye; under the shadow of your wings protect me.P.Hear, O God, my justice. Alleluia.℣.Protect me from the face of the wicked, who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul.P.Hear, O God, my justice. Alleluia. |
Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Terra ne abscóndas sánguinem meum, neque invéniat in te locum laténdi clamor meus.P.Ecce in cœlis est judex meus, et cónscius meus in excélsis.℣.Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea: étenim non potuérunt mihi.P.Ecce in cœlis est judex meus, et cónscius meus in excélsis.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Ecce in cœlis est judex meus, et cónscius meus in excélsis. |
Antiphon{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Do not conceal my blood, O earth, nor let my cry find a hiding place in you.P.Behold, my judge is in heaven, and my witness is on high.℣.They have often attacked me since my youth, yet they could not prevail against me.P.Behold, my judge is in heaven, and my witness is on high.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.P.Behold, my judge is in heaven, and my witness is on high. |
Lauda{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Allelúia. Tétigit lábia mea.P.Et apéruit os meum, dixi: Allelúia, Allelúia, Allelúia.℣.Inquisívi Dóminum meum, et exaudívit me; et ex ómnibus tribulatiónibus erípuit me.P.Et apéruit os meum, dixi: Allelúia, Allelúia, Allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Et apéruit os meum, dixi: Allelúia, Allelúia, Allelúia. |
Lauds{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Alleluia. My lips have touched it.P.And my mouth has opened; I said: Alleluia, Alleluia, Alleluia.℣.I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my troubles.P.And my mouth has opened; I said: Alleluia, Alleluia, Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, world without end. Amen.P.And my mouth has opened; I said: Alleluia, Alleluia, Alleluia. |
HymnusChristus est vita véniens in orbem,Mortis occásu pátiens acérbæ, Mortis actu, pietátis usu Vívere donat. Sústulit vulnus, removéndo mortem;Mortis auctórem periméndo, surgit; Patris ad déxteram repeténdo, regnat Sede supérna. Hunc sequens primus Stéphanus miníster,Sortis illátæ título decórus, Quam dedit spirans Dómini benígnus Spíritus illi. Vadit exémplo Dómini revínctus,Téstibus falsis adopértus insons, Júdicum portans sceleráta Sanctus Dicta malórum. Ore cœlésti reféllit malígnos,Et probat constans ratióne falsos, Semper indígnos Dómino polórum Crédere nolle. Sáxeo nimbo lapidátus; instatPaulus, et summus lapidántum servat Vestes, ut reddat líberos ad ictum Cæde cruéntos. Sústinet mortis rábiem prophánamPlenus omni pietáte cordis, Hóstibus quærit véniam, misértus Péctore grato. Ímbuit primus, hómines beátosCorde dirécto, jécore fidéli In fide Christi juguláta telis Pónere membra. Quæsumus flentes, benedícte primoMartyr, et civis sociáte justis, Cœlitus claræ regiónis heres Ínclyte pollens. Promptus hic nostrum fácinus remítte:Tolle languórem, tríbue salútem: Confódi hostem, réleva mœrórem, Morte subácta. Glóriam psallat chorus, et resúltet:Glóriam dicat, canat, et revólvat: Nómini trino Deitáti soli Sídera clament. ℟.Amen. |
HymnVerily, Christ is the life descending upon the world,Enduring the bitter fall of death, In the act of death, by the use of compassion, Granting life. He raised the wound, removing death;Destroying the author of death, He arises; Seeking the right hand of the Father, He reigns Upon the celestial throne. Following Him, the first minister Stephen,Adorned with the title of the lot he received, Bestowed kindly by the breath of the Lord, The Holy Spirit to him. He walks, bound by the example of the Lord,Covered by false witnesses, innocent, Bearing the wicked words of the judges, Saint of the infamous. With heavenly speech he refutes the malicious,And proves consistently, with reasoning, the false, Forever unworthy to believe in the Lord of the heavens, Those unwilling. Stoned with a rocky storm; Paul advances,The foremost protector of those who cast stones, Preserving garments to render them unto the blow, Bloody with fatal strike. He endures the profane rage of death,Full of all compassion in his heart, He seeks forgiveness from his enemies, mercifully, With a grateful heart. He baptizes first, blessed martyr,Directs men with a righteous heart, Laying down limbs slain by the spears In the faith of Christ. We beseech you, weeping, bless the first martyr,And join in the company of righteous citizens, Heir of the bright celestial realm, Renowned and illustrious. Swiftly forgive our wrongdoing:Take away weariness, grant salvation; Strike down the enemy, alleviate sorrow, With death overcome. Let the choir sing glory and resound:Let them speak, sing, and revolve in glory: To the threefold Name of the Divine Deity, Let the stars proclaim. ℟.Amen. |
SupplicátioOrémus. Dei Patris Omnipoténtis misericórdiam, súpplices implorémus; ut nos grátia Christi sui, Dómini nostri Jesu Christi, et per intercessiónem Sancti mártyris sui Stéphani propítius justificáre dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationLet us pray for the mercy of Almighty God the Father; let us implore as supplicants, that He may deign to justify us through the grace of His Christ, our Lord Jesus Christ, and through the intercession of His holy martyr, Stephen.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
Capítula{Ex Festo}Deus, cui Ecclésia tua Sanctum Stéphanum mártyrem primum messis suæ manípulum dedit, et primitívam oblatiónem novéllæ confessiónis osténdit, ac præcónium, quem fructum fídei maturescéntis exhíbuit: præsta univérso cætui intercessióne mártyris memoráti, ut Ecclésiam tuam juvet suffrágio, quam ornávit ministério: fóveat patrocínio, quam ædificávit exémplo.P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
Chapter{From the Feast}OGod, unto whom Thy Church did present the Holy Martyr Stephen as the first sheaf of its harvest, and did manifest the initial offering of new confession, as well as the proclamation of the fruit borne by the maturing faith: grant, through the intercession of this remembered martyr, to the entire assembly that it may assist Thy Church with its intercession, which it adorned through its ministry; that it may nurture with its patronage, that which it built with its example.P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioLiberáti a malo, confirmáti semper in bono tibi servíre mereámur Deo, ac Dómino nostro. Pone, Dómine, finem peccátis nostris: da gáudium tribulátis: præbe redemptiónem captívis: sanitátem infírmis: requiémque defúnctis. Concéde pacem et securitátem in ómnibus diébus nostris: frange audáciam inimicórum nostrórum: exáudi, Deus, oratiónem servórum tuórum ómnium fidélium christianórum in hoc die, et in omni témpore. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit, et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia semper sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDelivered from evil, strengthened always in good, may we merit to serve thee, O God, and our Lord. Put, O Lord, an end to our sins: give joy to the troubled: grant redemption to captives: health to the sick: and rest to the dead. Grant peace and security in all our days: break the audacity of our enemies: hear, O God, the prayer of thy servants, all faithful Christians, in this day and at all times. Through our Lord Jesus Christ, thy Son, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.℟.Amen. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.Dóminus Jesus Christus, qui primum suæ passiónis sequácem Stéphanum mártyrem fecit, det nobis suæ passiónis exémplo victóriam ferre de mundo.℟.Amen.P.Sui quoque mártyris prece símilem nobis tríbuat vim suæ dilectiónis habére, et adversitátes æquáli tolerántia superáre.℟.Amen.P.Ut instrúcti exémplo Redemptóris, et invitaménto mártyris percipiámus plenitúdinem nostræ redemptiónis.℟.Amen.P.Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.OLord Jesus Christ, who first made Stephen, Thy martyr, a follower of Thy passion, grant us to carry away from the world the victory by the example of Thy passion.℟.Amen.P.May he also grant us, through the intercession of this martyr, to possess a love like his and to overcome adversities with equal endurance.℟.Amen.P.May we, instructed by the example of the Redeemer and the invitation of the martyr, receive the fullness of our redemption.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen. |
Lauda Finális cum Orátio{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Lauda.Beátus vir, qui timet Dóminum. Allelúia.P.In mandátis ejus cúpiet nimis. Allelúia. Allelúia.℣.Potens in terra erit semen ejus, generátio rectórum benedicétur.P.In mandátis ejus cúpiet nimis. Allelúia. Allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.In mandátis ejus cúpiet nimis. Allelúia. Allelúia.Dómine Jesu Christe, qui ita múnere tuo beáti Stéphani ánimam munerásti, ut non solum Passiónis tuæ sequerétur exémplum, sed étiam patiéntiæ cáperet documéntum: ut supplicáret pro hóstibus, qui non céderet sæviéntibus: fortis ad perferénda vúlnera; fortis ad non reddénda convícia; fortis dum ab ímpiis lapidátur; fórtior dum pro lapidántibus deprecátur: Qui ergo ímmemor ultiónis pro lapidántibus exorávit, memor charitátis in nullo supplicántibus desit.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
Final Lauds with Prayer{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lauda.Blessed is the man who fears the Lord. Alleluia.P.He shall greatly desire His commandments. Alleluia. Alleluia.℣.His seed shall be mighty upon earth, the generation of the righteous shall be blessed.P.He shall greatly desire His commandments. Alleluia. Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.He shall greatly desire His commandments. Alleluia. Alleluia.OLord Jesus Christ, Thou who so endowed the soul of blessed Stephen with Thy grace, that he not only followed the example of Thy Passion, but also acquired a lesson of patience: to beseech for his enemies, not yielding to the raging; strong in enduring wounds; strong in not returning insults; strong while being stoned by the wicked; stronger while praying for those who stoned him. Thus, he who, forgetting revenge, entreated for his stoners, let him never fail those who supplicate in remembrance of his charity.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |