ÍncipitKýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.P.In nómine✠Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.℟.Deo grátias. |
StartLord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.P.In the name of✠Our Lord Jesus Christ, light with peace.℟.Thanks be to God. |
Lauda{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Sol agnóvit occásum suum. Posuísti tenébras, et facta est nox. |
Lauds{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.The sun knoweth His going down. Thou hast appointed darkness, and it is night. |
Psalmus cum Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphona.Disrúmpe, Dómine Deus, víncula peccatórum: ut sacrificémus tibi hóstiam laudis.Psalmus 115.Crédidi propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.Ego dixi in excésu meo mentis meæ: * Omnis homo mendax. Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ prǽstitit mihi. Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo. Pretiósa in conspéctu Dómini: * mors sanctórum ejus. O Dómine, ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ. Disrupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis. Vota mea Dómino reddam in átriis domus Dómini, in conspéctu omnis pópuli ejus: * in médio tui Jerúsalem. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphona.Disrúmpe, Dómine Deus, víncula peccatórum: ut sacrificémus tibi hóstiam laudis. |
Psalm with Antiphons{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Antiphon.Break, O Lord God, the chains of sins, that we may offer unto Thee a sacrifice of praise.Psalm 115.Ihave believed, therefore have I spoken; * but I have been humbled exceedingly.I said in my excess: * Every man is a liar. What shall I render to the Lord, * for all the things that he hath rendered to me? I will take the chalice of salvation; * and I will call upon the name of the Lord. I will pay my vows to the Lord before all his people: * precious in the sight of the Lord is the death of his saints. O Lord, for I am thy servant: * I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds: * I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord. I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: * in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon.Break, O Lord God, the chains of sins, that we may offer unto Thee a sacrifice of praise. |
Lauda{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Tu mandásti mandáta tua custodíre nimis.℣.Útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas justificatiónes tuas. |
Lauds{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.℣.O! that my ways may be directed to keep thy justifications. |
HymnusBenignitátis fons Deus,Qui non habens finem boni Super malum sceléstium, Semper pius, semper bonus. Mœstum satis cor cædimus,Et triste pectus túndimus, Aquas pupíllæ fúndimus, Mœstas genas indúcimus. Egísse multum pœnitetHorrens, tetrum, vel péssimum; Turpíssimum, ac sórdidum Fatémur omne nóxium. Eláta vox te póstulat,Tu parce, dicit, Cónditor, Jam parce clamat óbsecrans, Ignósce quod commísimus. Non ira mœstos sórbeat,Non pœna fessos cónterat: Solare contrítos cito, Et gáudium nobis dato. Præsta, Pater piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. ℟.Amen. |
HymnOGod, source of kindness,Who, having no end of goodness, Above the evil of the wicked, Always merciful, always good. We strike our sorrowful heart enough,And beat our sad breast, We pour out the waters of our eyes, And bring forth mournful cheeks. Regretted greatly is the deedDreadful, foul, or worst; Most shameful and filthy, We confess every harmful thing. Alifted voice pleads with you,Spare, Creator, it says, Now spare, it cries in entreaty, Forgive what we have committed. Let not anger weigh on the sorrowful,Let not punishment crush the weary: Console the contrite quickly, And give us joy. Grant this, O most loving Father,And thou, Only-begotten like the Father, With the Holy Spirit, the Comforter, Reigning for all ages. ℟.Amen. |
SupplicátioOrémus. Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nos grátia ipsíus, et per intercessiónem Sanctæ Mariæ Vírginis Genitrícis suæ in sacro sancto jejúnio remissiónem peccatórum, pacémque nobis propítius donáre dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationLet us pray to our Redeemer, the Lord Jesus Christ, with all supplication, that he, by his grace and through the intercession of his Holy Mother, the Virgin Mary, may mercifully grant us the remission of sins and peace in this sacred and holy fast.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
Capítula{Ex Témpore}Dilectíssimi fratres, qui ómnia idóla géntium cum Psalmísta dœmónia esse créditis; illórum, quæso, ut ritus et mónstruos actus omnímodo respuámus: et si áliquem ex Ecclésiæ fíliis tália, aut ágere aut delectári prospícitis, vestra admonitióne corrípite, et ad viam salútis ab erróribus revocáte; ut verba Dominícæ oratiónis, quæ ipso Dómino docénte didicístis, et simul mecum et cum illis proclamáre líberi possítis e terris dicéntes:P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
Chapter{From the Season}Most beloved brethren, who with the Psalmist believe that all the idols of the Gentiles are demons, I beg you, that we utterly reject their rites and monstrous deeds. And if you see any of the sons of the Church either engaging in or delighting in such things, correct them with your admonition, and call them back to the way of salvation from their errors; that you may, with me and with them, freely proclaim the words of the Lord's prayer, which you have learned from the Lord Himself, saying from the earth:P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioAmalo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDeliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.℟.Amen. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.Christus Dóminus, qui cum Patre, et Spíritu Sancto unus extat cónditor et annórum et témporum; ipse in inítio hujus anni vestrum acceptáre dignétur jejúnium.℟.Amen.P.Sit vobis semper ductor, qui éxtitit totíus mundi Redémptor.℟.Amen.P.Ut, cujus in nativitáte solémnia jam strénue peregístis, apparitiónis festa étiam cum gáudio celebrétis.℟.Amen.P.Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Christ the Lord, who with the Father and the Holy Spirit is the one Creator of both ages and times, may He deign to accept your fasting at the beginning of this year.℟.Amen.P.May He always be your guide, who has been the Redeemer of the whole world.℟.Amen.P.So that, having already diligently observed the solemnities of His birth, you may also celebrate the festivals of His manifestation with joy.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen. |
Lauda Finális cum Orátio{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Lauda.Allelúia. Lætábitur desérta et ínvia, et exultábit solitúdo.P.Et florébit quasi lílium. Allelúia, allelúia.℣.Jubiláte Dómino omnis terra: servíte Dómino in lætítia.P.Et florébit quasi lílium. Allelúia, allelúia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Et florébit quasi lílium. Allelúia, allelúia.Ne projícias nos Dómine a fácie tua; neque áuferas misericórdiam tuam a nobis: ut quos reátus facínorum tenet obnóxios, miseratiónis tuæ cleméntia fáciat absolútos.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
Final Lauds with Prayer{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lauda.Alleluia. The desert and the barren land shall rejoice, and the wilderness shall exult.P.And it shall blossom as the lily. Alleluia, alleluia.℣.Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness.P.And it shall blossom as the lily. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.And it shall blossom as the lily. Alleluia, alleluia.Cast us not away, O Lord, from Thy face; nor take Thy mercy away from us: that those whom the guilt of their deeds holds bound, Thy clemency may set free by Thy compassion.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |
{Alia Commemorátio} |
{Other Commemorations} |
CommemorátioLauda. P.Véspere, et mane, et merídie.℟.Te laudámus, Dómine.Dómine, Deus omnípotens, qui véspere, et mane, et merídie unum diem vocári jussísti; et, ut sol agnósceret occásum suum, imperásti; áperi, quæsumus, ténebras córdium nostrórum, ut, te radiánte, cognoscámus te Deum verum et lumen ætérnum.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
CommemorationLauda. P.At evening, and morning, and noonday.℟.We praise thee, O Lord.OLord God Almighty, who hast commanded that one day should be called evening, and morning, and noonday; and who hast commanded the sun to know its going down: open, we beseech thee, the darkness of our hearts, that by thy shining we may know thee to be the true God and eternal light.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |