ÍncipitKýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.P.In nómine✠Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.℟.Deo grátias. |
StartLord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.P.In the name of✠Our Lord Jesus Christ, light with peace.℟.Thanks be to God. |
Psalmi{Pulsáre ad Versándum ut Breviarium vel Missa gothica}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna.Deus in nómine tuo salvum me fac: et in virtúte tua líbera me.Psalmus 53.Deus, in nómine tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me: * Deus exáudi oratiónem meam.Áuribus pércipe * verba oris mei. Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non præposuérunt Deum ante conspéctum suum. Ecce enim, Deus ádjubat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. Convérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos. Voluntárie sacrificábo tibi, et confitébor nómini tuo, Dómine: * quóniam bonum est. Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos respéxit óculus tuus. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. |
Psalms{Click to Toggle between Breviary and Missa gothica}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Antiphon.Save me, O God, by thy name: and deliver me in thy strength.Psalm 53.Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength: O God, hear my prayer.Give ear * to the words of my mouth. For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: * and they have not set God before their eyes. For behold God is my helper: * and the Lord is the protector of my soul. Turn back the evils upon my enemies; * and cut them off in thy truth. I will freely sacrifice to thee, * and will give praise, O God, to thy name: because it is good: For thou hast delivered me out of all trouble: * and my eye hath looked down upon my enemies. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. |
Psalmus 118. AYN.Feci judícium, et justítiam: * Dómine, ne tradas me persequéntibus me.Éxcipe servum tuum in bono: * ut non calumniéntur mihi supérbi. Óculi mei defecérunt in salutári tuo: * et in elóquium justítiæ tuæ. Fac cum servo tuo, Dómine, secúndum multam misericórdiam tuam: * et secúndum justificatiónes tuas doce me. Servus tuus sum ego: da mihi intelléctum, * ut sciam testimónia tua. Tempus est benefaciéndi, Dómine: * dissipabérunt legem tuam iníqui. Ídeo diléxi testimónia tua, * super aurum, et topázion. Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: * omnem viam iniquitátis ódio hábui. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. |
Psalmus 118. AIN.Ihave done judgment and justice: * O Lord, give me not up to them that slander me.Uphold thy servant unto good: * let not the proud calumniate me. My eyes have fainted after thy salvation: * and for the word of thy justice. Deal with thy servant according to thy mercy: * and teach me thy justifications. I am thy servant: give me understanding, * that I may know thy testimonies. It is time, O Lord, to do: * they have dissipated thy law. Therefore have I loved thy commandments * above gold and the topaz. Therefore was I directed to all thy commandments: * I have hated all wicked ways. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. |
Psalmus 118. PHE.Mirabília testimónia tua, Dómine: * ídeo scrutáta est ánima mea.Declarátio sermónum tuórum inlúminet me: * et intelléctum det párvulis. Os meum apérui, et adtráxi spíritum: * quia mandáta tua concupiscébam. Réspice in me, et miserére mei, * secúndum judícium diligéntium nomen tuum. Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * ut non dominétur mihi omnis injustítia. Érue me a calúmniis hóminum: * ut custódiam præcépta tua. Fáciem tuam osténde super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas. Rivos lacrymárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. |
Psalm 118. PHE.Thy testimonies are wonderful: * therefore my soul hath sought them.The declaration of thy words giveth light: * and giveth understanding to little ones. I opened my mouth, and panted: * because I longed for thy commandments. Look thou upon me, and have mercy on me, * according to the judgment of them that love thy name. Direct my steps according to thy word: * and let no iniquity have dominion over me. Redeem me from the calumnies of men: * that I may keep thy commandments. Make thy face to shine upon thy servant: * and teach me thy justifications. My eyes have sent forth springs of water: * because they have not kept thy law. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. |
Psalmus 118. SADE.Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum.Mandásti judícium, et testimónia tua: * et veritátem tuam nimis. Cremávit me zelus domus tuæ: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei. Ignítum elóquium tuum valde: * et servus tuus diléxit illud. Adulescéntior ego sum, et contémtus: * justificatiónes tuas non sum oblítus. Justítia tua, justa in ætérnum: * et lex tua véritas. Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta autem tua meditátio mea est. Æquitas et testimónia tua in ætérnum: * intelléctum eórum da mihi, Dómine, et vivífica me. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphóna.Deus in nómine tuo salvum me fac: et in virtúte tua líbera me. |
Psalm 118. SADE.Thou art just, O Lord: * and thy judgment is right.Thou hast commanded justice thy testimonies: * and thy truth exceedingly. My zeal hath made me pine away: * because my enemies forgot thy words. Thy word is exceedingly refined: * and thy servant hath loved it. I am very young and despised; but * I forget not thy justifications. Thy justice is justice for ever: * and thy law is the truth. Trouble and anguish have found me: * thy commandments are my meditation. Thy testimonies are justice for ever: * give me understanding, and I shall live. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon.Save me, O God, by thy name: and deliver me in thy strength. |
Responsórium{Ad Sextam de Quadragésima}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Avérte, Dómine, iram tuam a nobis. Ne in ætérnum irascáris nobis.℣.Mítiga, Dómine, omnem iram tuam: et avérte ab ira indignatiónis tuæ.P.Ne in ætérnum irascáris nobis.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Avérte, Dómine, iram tuam a nobis. Ne in ætérnum irascáris nobis. |
Responsory{At Sext for Lent}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Turn away, O Lord, thine anger from us. Let it not be wrathful against us forever.℣.Quell, O Lord, all thine anger: and turn away from the wrath of thine indignation.P.Let it not be wrathful against us forever.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Turn away, O Lord, thine anger from us. Let it not be wrathful against us forever. |
ProphétiaP.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Léctio libri Joëlis Prophétæ. Cap. 2.℟.Deo grátiasHæc dicit Dóminus: Convertímini ad me in toto corde vestro, in jejúnio, et fletu, et planctu. Et scíndite corda vestra, et non vestiménta vestra, et convertímini ad Dóminum Deum vestrum: quia benígnus, et miséricors est.℟.Amen. |
ProphecyP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lesson from the book of the Prophet Joel. Chap. 6.℟.Thanks be to God.Thus saith the Lord: Be converted to me with all your heart, in fasting, and in weeping, and in mourning. And rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful.℟.Amen. |
EpístolaEpístola I. Joánnis Apóstoli ad Gentes. Cap. 2.℟.Deo grátiasCharíssimi: Mandátum novum scribo vobis, quod est verum et in ipso, et in vobis: quóniam ténebræ transiérunt, et lumen verum jam lucet. Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in ténebris est usque adhuc. Nam qui díligit fratrem suum, in lúmine manet, et scándalum in eo non est. Qui autem odit fratrem suum, in ténebris est, et in ténebris ámbulat: et nescit quo eat: quóniam ténebræ obcæcavérunt óculos ejus. Scribo vobis, filíoli, quóniam remittúntur vobis peccáta propter nomen ejus; cui est honor et glória in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EpistleFirst Letter of John the Apostle to the Gentiles. Chap. 2.℟.Thanks be to God.Beloved: A new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth. He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him. But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes. I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake; for which is given honor and glory unto the ages of ages.℟.Amen. |
LaudaLaus tibi Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. Salva nos, Dómine Deus noster: et cóngrega nos de Géntibus.P.Rex ætérnæ glóriæ.℣.Ut confiteámur nómini sancto tuo: et gloriémur in laude tua.P.Rex ætérnæ glóriæ. |
LaudsPraise be to thee, O Lord, King of eternal glory. Save us, O Lord our God, and gather us from the nations.P.King of eternal glory.℣.That we may confess Your holy name and glory in Your praise.P.King of eternal glory. |
HymnusDicámus laudes DóminoFervénti valde spíritu; Hora volúta séxies Nos ad orándum próvocat. Quia in hoc fidélibusVera salútis grátia, Beáti Agni hóstia, Virtúte crucis rédditur; Cujus luce claríssimaTenebréscit merídies: Sumámus toto péctore Tantum splendórem grátiæ. ℟.Amen. |
HymnLet us sing praises to the LordWith fervent spirit; The sixth hour has come And invites us to pray. For in this hour, to the faithful,The true grace of salvation Is offered through the blessed Lamb, Restored by the power of the cross; By whose most radiant lightThe midday darkness is dispelled: Let us embrace with all our heart Such abundance of grace. ℟.Amen. |
Clamóres{Pulsáre ad Versándum ut Breviarium vel Missa gothica}1.Ne projícias nos, Deus, a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a nobis.2.Ne projícias nos, Deus, a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a nobis.3.Ne projícias nos, Deus, a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a nobis.℣.A ruína, et Dæmónio meridiáno, Deus sancte custódi nos. |
Clamoring{Click to Toggle between Breviary and Missa gothica}1.Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.2.Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.3.Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.℣.From ruin and the noonday demon, holy God, protect us. |
SupplicátioOrémus. Redemptórem mundi Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nobis auxílium de cœlo, et misericórdiam suam largam propítius tribúere dignétur.℟.Præsta ætérne omnípotens Deus.P.Kýrie eléïson℟.Christe eléïson. Kýrie eléïson. |
SupplicationWe beseech our Lord Jesus Christ, the Redeemer of the world, with all humility and supplication, that He may graciously grant us assistance from heaven and bestow His abundant mercy upon us.℟.Grant this, eternal almighty God.P.Lord have mercy.℟.Christ have mercy. Lord have mercy. |
CapítulaÁccipe, Dómine, sacrifícium confessiónum nostrárum de manu linguæ nostræ, quam formásti, et excitásti; ut confiteátur nómini sancto tuo: et sana vúlnera ánimæ nostræ, et dicent: Dómine, quis símilis tibi? Pie enim docet nos, quómodo misereátur ei, qui sibi confitétur. Solve ergo a nobis míseram stridéntem caténam vitiórum; et a jugo flagitiórum, quo demérsi sumus, nos érue: atque ab inténsa confusiónis calígine, serenitátis tuæ pius illústra dilectióne.P.Pater noster, qui es in cælis.℟.Amen.P.Sanctificétur nomen tuum.℟.Amen.P.Advéniat regnum tuum.℟.Amen.P.Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.℟.Amen.P.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.℟.Quia Deus es.P.Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.℟.Amen.P.Et ne nos indúcas in tentatiónem.℟.Sed líbera nos a malo. |
ChapterReceive, O Lord, the offering of our confessions from the hand of our tongue, which thou hast fashioned and awakened; that it may confess thy holy name. Heal the wounds of our souls, and let us say: "O Lord, who is like unto thee?" For in thy mercy, thou dost teach us how to show mercy to those who confess to thee. Therefore, free us from the wretched, clanging chain of vices; and deliver us from the yoke of iniquities into which we have been immersed. And with the gentle light of thy love, illuminate us, piously, from the dense darkness of confusion, with the serenity of thy grace.P.Our Father, who art in heaven.℟.Amen.P.Hallowed be thy name.℟.Amen.P.Thy kingdom come.℟.Amen.P.Thy will be done, on earth, as it is in heaven.℟.Amen.P.Give us this day our daily bread.℟.For thou art God.P.And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.℟.Amen.P.And lead us not into temptation.℟.But deliver us from evil. |
PetítioAmalo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
EmbolismDeliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.℟.Amen. |
BenedíctioP.Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.℟.Et cum spíritu tuo.Omnípotens Dóminus, qui nos per abstinéntiam fecit esse devótos, effíciat nos castitáte mundíssimos;℟.Amen.P.Quique nobis jejúnii inspirávit votum, habére tríbuat apud se mercédem beatitúdinis inveníre;℟.Amen.P.Ut simus spíritu fructificántes, qui carnáles per jejúnium cúpimus extínguere voluptátes.℟.Amen.P.Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.℟.Amen.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
BlessingP.Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Omnipotent Lord, who has made us devout through abstinence, make us truly pure through chastity;℟.Amen.P.And grant to those who have inspired in us the vow of fasting, to find the reward of blessedness in your presence;℟.Amen.P.So that we may bear spiritual fruit, desiring to extinguish carnal pleasures through fasting.℟.Amen.P.Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.℟.Amen.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |