Gothicum Mockup

Quæ debet dici per Totum Annum

Tértiam Responsóriæ

Responsórium

{In diébus Festívis}{Pulsáre ad Versándum ut Breviarium vel Missa gothica}

D

efénsor juste, defénde nos: et líbera nos de manu inimicórum nostrórum.

℣.

Deus in nómine tuo salvos nos fac: et in virtúte tua

P.

Líbera nos de manu inimicórum nostrórum.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto: et nunc, et semper in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Defénsor juste, defénde nos: et líbera nos de manu inimicórum nostrórum.

Responsory

{On Feasts}{Click to Toggle between Breviary and Missa gothica}

R

ighteous Defender, defend us and deliver us from the hand of our enemies.

℣.

O God, save us by your name, and strengthen us by your might.

P.

Deliver us from the hand of our enemies.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now, and for ever and ever. Amen.

P.

Righteous Defender, defend us and deliver us from the hand of our enemies.

Responsórium

{In diébus Feriálibus}

D

a nobis, Deus, auxílium in tribulatióne: quia vana est salus hóminis.

℣.

In Deo faciémus virtútem: et ipse ad níhilum dedúcet tribulántes nos.

P.

Quia vana est salus hóminis.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Da nobis, Deus, auxílium in tribulatióne: quia vana est salus hóminis.

Responsory

{On Ferial days}

G

rant us, O God, assistance in tribulation, for the salvation of man is in vain.

℣.

In God we shall do valiantly, and He will bring to nothing those who afflict us.

P.

For the salvation of man is in vain.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Grant us, O God, assistance in tribulation, for the salvation of man is in vain.

Responsórium

{In Quadragésima diébus Fériis}

D

eprecémur Dóminum: et placábilis erit nobis. Et exáudiet nos, et miserébitur nobis.

℣.

Veníte, exultémus Dómino: jubilémus Deo salutári nostro.

P.

Et exáudiet nos, et miserébitur nobis.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Deprecémur Dóminum: et placábilis erit nobis. Et exáudiet nos, et miserébitur nobis.

Responsory

{On Ferias in Lent}

L

et us beseech the Lord, and He shall be appeased towards us. And He shall hear us and have mercy upon us.

℣.

Come, let us exult in the Lord; let us jubilate to God our deliverer.

P.

And He shall hear us and have mercy upon us.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Let us beseech the Lord, and He shall be appeased towards us. And He shall hear us and have mercy upon us.

Responsórium

{In diébus Domínicis carnálibus}

M

isericórdiam, et judícium cantábo tibi Dómine: Allelúia, allelúia.

℣.

Perambulábam in innocéntia cordis mei, in médio domus tuæ.

P.

Cantábo tibi Dómine: Allelúia, allelúia.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Misericórdiam, et judícium cantábo tibi Dómine: Allelúia, allelúia.

Responsory

{On Meatfare Sunday}

M

ercy and judgment, I shall sing to thee, O Lord: Alleluia, alleluia.

℣.

I walked in the innocence of my heart, in the midst of thy house.

P.

I shall sing to thee, O Lord: Alleluia, alleluia.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Mercy and judgment, I shall sing to thee, O Lord: Alleluia, alleluia.

Responsórium

{De Advéntu Dómini}

V

éniet Dóminus, et apparébit in médio filiórum pópuli sui. De manu impiórum liberábit eos, et de morte rédimet illos.

℣.

Dóminus omnípotens suscitábit justum nobis. Et ipse salvum fáciet pópulum suum a peccátis eórum.

P.

Et de manu impiórum liberábit eos, et de morte rédimet illos.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Véniet Dóminus, et apparébit in médio filiórum pópuli sui. De manu impiórum liberábit eos, et de morte rédimet illos.

Responsory

{In the Advent of the Lord}

T

he Lord will come and appear in the midst of the children of His people. He will deliver them from the hand of the wicked and redeem them from death.

℣.

The Lord Almighty will raise up the righteous for us. And He Himself will save His people from their sins.

P.

He will deliver them from the hand of the wicked and redeem them from death.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

The Lord will come and appear in the midst of the children of His people. He will deliver them from the hand of the wicked and redeem them from death.

Responsórium

{Áliud de Advéntu Dómini}

E

cce Dóminus véniet, Redémptor noster sanctus Ísraël, Corónam regni habens in cápite suo.

℣.

Atténdite ad me pópulus meus: et tribus mea me audíte: quia prope est justus meus, et egréssus est Salvátor meus,

P.

Corónam regni habens in cápite suo.

℣.

Aspiciébam in núbibus Cœli: et quasi Fílius hóminis veniébat,

P.

Corónam regni habens in cápite suo.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Ecce Dóminus véniet, Redémptor noster sanctus Ísraël, Corónam regni habens in cápite suo.

Responsory

{Another for the Advent of the Lord}

B

ehold, the Lord will come, our holy Redeemer, the crown of the kingdom upon His head.

℣.

Listen to me, my people, and give ear to me, my tribe, for my righteous one is near, and my Savior has gone out,

P.

The crown of the kingdom upon His head.

℣.

I looked in the clouds of Heaven, and He was coming like the Son of Man.

P.

The crown of the kingdom upon His head.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Behold, the Lord will come, our holy Redeemer, the crown of the kingdom upon His head.

Responsórium

{Áliud de Advéntu Dómini}

Q

uare tardas, Deus? Veni: et líbera pópulum tuum; te enim expéctat omnis Ísraël.

℣.

Veni, Dómine, noli tardáre: reláxa facínora plebis tuæ;

P.

Te enim expéctat omnis Ísraël.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Quare tardas, Deus? Veni: et líbera pópulum tuum; te enim expéctat omnis Ísraël.

Responsory

{Another for the Advent of the Lord}

W

hy do You delay, O God? Come and deliver Your people, for all Israel awaits You.

℣.

Come, Lord, do not delay. Forgive the sins of Your people.

P.

For all Israel awaits You.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Why do You delay, O God? Come and deliver Your people, for all Israel awaits You.

Responsórium

{In Quadragésima}

E

cce vénient dies Dómini magni, eleemósynæ, et jejúnii: estóte paráti benefácere oppréssis, víduis, et órphanis; ut recipiátis mercédem in novíssimis tempóribus, dicit Dóminus.

℣.

Quiéscite ágere pervérse: díscite benefácere: quærite judícium: subveníte oppréssis;

P.

Ut recipiátis mercédem in novíssimis tempóribus, dicit Dóminus.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Ecce vénient dies Dómini magni, eleemósynæ, et jejúnii: estóte paráti benefácere oppréssis, víduis, et órphanis; ut recipiátis mercédem in novíssimis tempóribus, dicit Dóminus.

Responsory

{In Lent}

B

ehold, the days of the great Lord are coming, days of almsgiving and fasting. Be prepared to do good to the oppressed, widows, and orphans, so that you may receive your reward in the latter times, says the Lord.

℣.

Cease to do evil, learn to do good; seek justice, correct oppression.

P.

So that you may receive your reward in the latter times, says the Lord.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Behold, the days of the great Lord are coming, days of almsgiving and fasting. Be prepared to do good to the oppressed, widows, and orphans, so that you may receive your reward in the latter times, says the Lord.

Responsórium

{De Traditióne Dómini}

M

iserére, quia Deus es: miséricors, miserére; quia peccávimus tibi.

℣.

Ad te levámus óculos nostros, qui hábitas in cœlis.

P.

Miséricors, miserére; quia peccávimus tibi.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Miserére, quia Deus es: miséricors, miserére; quia peccávimus tibi.

Responsory

{Of the Handing over of the Lord}

H

ave mercy, for Thou art God: be merciful, have mercy; for we have sinned against Thee.

℣.

Unto Thee we lift up our eyes, who dwellest in the heavens.

P.

Be merciful, have mercy; for we have sinned against Thee.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Have mercy, for Thou art God: be merciful, have mercy; for we have sinned against Thee.

Responsórium

{Áliud de Traditióne Dómini}

Q

uot sunt dies servi tui, Dómine: quando fácies de persequéntibus me judícium?

℣.

Posuérunt peccatóres láqueos mihi: et a mandátis tuis non errávi.

P.

Dómine, quando fácies de persequéntibus me judícium?

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Dómine, quando fácies de persequéntibus me judícium?

Responsory

{Another of the Handing over of the Lord}

H

ow many are the days of thy servant, O Lord: when wilt thou execute judgment upon those who persecute me?

℣.

The sinners have laid snares for me, and I have not strayed from thy commandments.

P.

O Lord, when wilt thou execute judgment upon those who persecute me?

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

How many are the days of thy servant, O Lord: when wilt thou execute judgment upon those who persecute me?

Responsórium

{De Resurrectióne Dómini}

H

oc jam tértio manifestátus est Jesus Discípulis suis, cum resurrexísset a mórtuis. Allelúia, allelúia.

℣.

Et úndecim Discípuli abiérunt in Galilæam, ubi constitúerat illis Jesus. Et vidéntes eum adoravérunt.

P.

Cum resurrexísset a mórtuis. Allelúia, allelúia.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Hoc jam tértio manifestátus est Jesus Discípulis suis, cum resurrexísset a mórtuis. Allelúia, allelúia.

Responsory

{Of the Resurrection of the Lord}

O

n this third occasion, Jesus has now revealed Himself to His disciples, having risen from the dead. Alleluia, alleluia.

℣.

And the eleven disciples went into Galilee, to the place where Jesus had appointed them. And when they saw Him, they worshiped Him.

P.

Having risen from the dead. Alleluia, alleluia.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

On this third occasion, Jesus has now revealed Himself to His disciples, having risen from the dead. Alleluia, alleluia.

Responsórium

{De Ascensióne}

Q

uis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, et volábo, ut requiéscam?

℣.

Ecce elongávi fúgiens: et mansi in solitúdine.

P.

Et volábo, ut requiéscam?

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, et volábo, ut requiéscam?

Responsory

{For Ascension}

W

ho will give me wings like a dove, that I may fly away and find rest?

℣.

Behold, I have fled far away; I have made my dwelling in solitude.

P.

That I may fly away and find rest?

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Who will give me wings like a dove, that I may fly away and find rest?

Index