ÍncipitS.Veníte✠adorémus et procidámus ante deum et plorémus coram dómino qui fecit nos.℟.Quia ipse est dóminus deus noster nos autem pópulus eius et oues gregis eius.S.Dómine lábia mea apéries et os meum annuntiábit (annuntiáuit) laudem tuam.℟.Dómine lábia mea apéries et os meum annuntiábit (annuntiáuit) laudem tuam.S.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.℟.Dómine lábia mea apéries et os meum annuntiábit (annuntiáuit) laudem tuam.S.Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. |
StartP.Come✠let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us.℟.For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.P.O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.℟.O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.P.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.℟.O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.P.As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
PsalmiP.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Psalmus 3.Dómine quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.Multi dicunt ánimæ meæ : * non est salus illi in Deo ejus. Tu autem, Dómine, suscéptor meus es: * glória mea, et exáltans caput meum. Voce mea ad Dóminum clamábi: * et exaudíbit me de monte sancto suo. Ego dormívi, et quiébi, et resurréxi: * quóniam Dóminus suscitábit me. Non timébo míllia pópuli: * circumdántis me: Exúrge Dómine: * salbum me fac Deus meus. Quóniam tu percusísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum conteruísti. Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. |
PsalmsP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Psalm 3.Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? * many are they who rise up against me.Many say to my soul: * There is no salvation for him in his God. But thou, O Lord art my protector, * my glory, and the lifter up of my head. I have cried to the Lord with my voice: * and he hath heard me from his holy hill. I have slept and taken my rest: * and I have risen up, because the Lord hath protected me. I will not fear thousands of the people, * surrounding me: Arise, O Lord; * save me, O my God. For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: * thou hast broken the teeth of sinners. Salvation is of the Lord: * and thy blessing is upon thy people. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 50.Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam: * et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum dele iniquitátes meas.Usquequáque laba me ab injustítia mea: * et a peccáto meo munda me. Quóniam iniquitátem meam ego agnósco: * et peccátum meum contra me est semper. Tibi soli peccábi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas dum judicáris. Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis péperit me mater mea. Ecce enim veritátem dilexsísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. Adspárges me ysópo, et mundábor: * labábis me, et supra nibem dealbábor. Audítui meo dabis gáudium, et lætítiam: * et exultábunt ossa humiliáta. Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele. Cor mundum crea in me, Deus, * spíritum rectum ínnoba in viscéribus meis. Ne proícias me a fácie tua: * spíritum sanctum tuum ne áuferas a me. Redde mihi lætítiam salutáris tui: * spíritu principáli confírma me. Docéam inícos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur. Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ : * laudábit lingua mea justítias tuas. Dómine, lábia mea apéries: * et os meum adnuntiábit laudem tuam. Quóniam, si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis vero non delectáberis. Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum Deus non spernet. Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem. Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónes super altáre tuum vítulos. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. |
Psalm 50.Have mercy on me, O God, according to thy great mercy: * and according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.Wash me yet more from my iniquity, * and cleanse me from my sin. For I know my iniquity, * and my sin is always before me. To thee only have I sinned, and have done evil before thee: * that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged. For behold I was conceived in iniquities; * and in sins did my mother conceive me. For behold thou hast loved truth: * the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: * thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. To my hearing thou shalt give joy and gladness: * and the bones that have been humbled shall rejoice. Turn away thy face from my sins, * and blot out all my iniquities. Create a clean heart in me, O God: * and renew a right spirit within my bowels. Cast me not away from thy face; * and take not thy holy spirit from me. Restore unto me the joy of thy salvation, * and strengthen me with a perfect spirit. I will teach the unjust thy ways: * and the wicked shall be converted to thee. Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: * and my tongue shall extol thy justice. O Lord, thou wilt open my lips: * and my mouth shall declare thy praise. For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: * with burnt offerings thou wilt not be delighted. A sacrifice to God is an afflicted spirit: * a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; * that the walls of Jerusalem may be built up. Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: * then shall they lay calves upon thy altar. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 56.Miserére mei, Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea: * et in umbra alárum tuárum sperábo, donec tránseat iníquitas.Clamábo ad Deum altíssimum: * ad Dóminum qui benefécit mihi. Misit de cœlo, et salvávit me: * dedit in oppróbrium conculcántes me. Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam: * et ánimam meam erípuit de médio catulórum leónum, dormíbi conturbátus. Fílii hóminum dentes eórum arma et sagítta: * et lingua eórum máchæra acúta. Exaltáre super cœlos Deus: * et in omnem terram glória tua. Láqueos parabérunt pédibus meis: * et incurbabérunt ánimam meam. Fodérunt ante fáciem meam fóbeam: * et ipsi incidérunt in eam. Parátum cor meum Deus, parátum cor meum: * cantábo et psallam. Exúrge glória mea: * exúrge psaltérium, et cíthara: exúrgam dilúculo. Confitébor tibi in pópulis Dómine: * psalmum dicam tibi inter gentes. Quóniam magnificáta est usque ad cœlos misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes. Exaltáre super cœlos Deus: * et super omnem terram glória tua. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Dómine quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. Miserére mei, Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea. |
Psalm 56.Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee: * and in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.I will cry to God the most High; * to God who hath done good to me. He hath sent from heaven and delivered me: * he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth, * and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, * and their tongue a sharp sword. Be thou exalted, O God, above the heavens, * and thy glory above all the earth. They prepared a snare for my feet; * and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, * and they are fallen into it. My heart is ready, O God, my heart is ready: * I will sing, and rehearse a psalm. Arise, O my glory, arise psaltery and harp: * I will arise early. I will give praise to thee, O Lord, among the people: * I will sing a psalm to thee among the nations. For thy mercy is magnified even to the heavens: * and thy truth unto the clouds. Be thou exalted, O God, above the heavens: * and thy glory above all the earth. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. |
Post h[a]ec recitatur de psalterio psalmi qui sequuntur (secuntur) in ordine III (tres) missas subternorum psalmorum numero dedicatus et quarta de canticis qui similiter in ordine occurrunt et per singulas missas singula responsuria de cante[n]tur: |
After these things, it is recited from the psalter of psalms which follow in order, three missas dedicated to the number of underlying psalms, and the fourth concerning canticles which similarly occur in order, and for each missa, individual responsories are to be sung: |
Incípiunt Responsúria Dominicális Noctúrnis |
The Beginning of the Weekday Responsories at Nocturns |
ResponsóriumS.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.℟.Alleluia deduc me per semita mandatorum tuorum quoniam ipsam uolui alleluia.℣.Legem pone mic(h)i domine u(i)am iustitie tue et exquiram meam semper.S.Quoniam ipsam uolui alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Quoniam ipsam uolui alleluia.℟.Repleatur os meum deus laude tua ut possim cantare gloriam tuam alleluia.℣.Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte omnia peccata mea.S.Ut possim cantare gloriam tuam alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Ut possim cantare gloriam tuam alleluia.℟.Alleluia uide humilitatem meam et miserere mei alleluia alleluia.℣.Viam iniquitatis amobe (amoue) a me et de lege tua.S.Miserere mei alleluia alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Miserere mei alleluia alleluia.℟.Congrega domine dispersionem nostram in et liuera (libera) nos manu tua alleluia.℣.Qui das salutem regibus et liberas dauid seruum tuum de gladio maligno.S.Liuera (libera) nos manu tua alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Liuera (libera) nos manu tua alleluia.℟.[Alleluia misericordia mea alleluia refugium meum alleluia susceptor meus et liberator meus es tu deus meus alleluia.℣.Diligam te domine uirtus mea dominus firmamentum meum et refugium meum:S.Et liberator meus es tu deus meus alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Et liberator meus es tu deus meus alleluia.]℟.[Letor ego super eloquia tua alleluia sicut qui inuenit spolia multa alleluia alleluia alleluia.℣.Iniquos odio abui et abominatus sum legem autem tuam dilexi.S.Sicut qui inuenit spolia multa alleluia alleluia alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Sicut qui inuenit spolia multa alleluia alleluia alleluia.]℟.(Magnus dominus noster alleluia et magna uirtus eius alleluia alleluia.℣.Et sapientie eius non est numerus.S.Alleluia et magna uirtus eius alleluia alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Alleluia et magna uirtus eius alleluia alleluia.)℟.(Benedictus dominus in eternum alleluia fiat fiat alleluia alleluia.℣.Sit nomen domini benedictum ex hoc nunc et usque in seculum.S.Fiat fiat alleluia alleluia.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Fiat fiat alleluia alleluia.)[Item Responsuriis Dominicales De Qvadragesime](Feria II)℟.In lege domini meditemur die ac nocte.℣.Venite filii audite me timorem domini docebo uos.S.Die ac nocte.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Die ac nocte.(Feria III)℟.Intellege clamorem meum deus meus.℣.Intende uoci orationis mee.S.Deus meus.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Deus meus.(Feria IIII)℟.Mirifica domine misericordias tuas qui saluos facis sperantes in te.℣.Custodi nos domine ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum protege nos.S.Qui saluos facis sperantes in te.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Qui saluos facis sperantes in te.(Feria V)℟.Cor mundum crea in me deus.℣.Spiritum rectum innoba.S.In me deus.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.In me deus.(Feria VI)℟.Misereatur nobis et benedicat nos deus.℣.Inlumin et dominus uultum suum super nos.S.Et benedicat nos deus.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Et benedicat nos deus.{Sabbato}℟.Domine deus uirtutem beatus homo qui sperat in te.℣.Quam amabilia sunt tabernacula tua domine deus uirtutem.S.Beatus homo qui sperat in te.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Beatus homo qui sperat in te.[In Secundo Dominico](Feria II)℟.Adpre[h]endite disciplina nequando irascatur dominus.℣.Seruite domino in timore et exultate ei cum tremore.S.Nequando irascatur dominus.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Nequando irascatur dominus.(Feria III)℟.Infirmus sum sana me domine.℣.Quoniam turbata sunt ossa mea et anima mea turbata est ualde.S.Sana me domine.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Sana me domine.(Feria IIII)℟.Non timebo mala domine quoniam tu mecum es.℣.Virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt.S.Quoniam tu mecum es.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Quoniam tu mecum es.(Feria V)℟.Benigne fac domine in bona uolumtate tua Syon.℣.Vt edificentur muri Ihrusalem.S.In bona uolumtate tua Syon.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.In bona uolumtate tua Syon.(Feria VI)℟.De die in die benedictus dominus.℣.Deus Israhel ipse dauit uirtutem et fortitudinem plebis sue.S.Benedictus dominus.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Benedictus dominus.{Sabbato}℟.Qui respicit in terra et facis eam tremere miserere nobis domine.℣.Peccauimus quum patribus nostris iniuste egimus iniquitates fecimus.S.Miserere nobis domine.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Miserere nobis domine.[In Mediante Responsoria De Dominico](Feria II)℟.Tu domine susceptor meus es.℣.Misericordia mea et refugium meum.S.Susceptor meus es.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Susceptor meus es.(Feria III)℟.Confitebor domino qui saluos facit rectos corde.℣.Et psallam nomini domini altissimi.S.Qui saluos facit rectos corde.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Qui saluos facit rectos corde.(Feria IIII)℟.Benedicam domino in omni tempore semper laus eius in ore meo.℣.In domino laudabitur anima mea audient mansueti et letentur.S.Semper laus eius in ore meo.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Semper laus eius in ore meo.(Feria V)℟.In te confidet anima mea deus donec transeat iniquitas.℣.Et in umbra alarum tuarum spero.S.Donec transeat iniquitas.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Donec transeat iniquitas.(Feria VI)℟.Exaudi me domine quoniam benigna est misericordia tua.℣.Et secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.S.Quoniam benigna est misericordia tua.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Quoniam benigna est misericordia tua.{Sabbato}℟.Viuit anima mea deus et laudabit te.℣.Erraui sicut ouis que perierat quere[re] seruum tuum:S.Deus et laudabit te.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Deus et laudabit te.[Item In Lazaro Responsoria Ad Nocturnis](Feria II)℟.Miserere mei domine et exaudi orationem meam.℣.Inclina domine aurem tuam:S.Et exaudi orationem meam.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Et exaudi orationem meam.(Feria III)℟.Quam admirabile est nomen tuum domine in uniuersa terra.℣.Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem.S.In uniuersa terra.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.In uniuersa terra.(Feria IIII)℟.Adiutor et liuerator meus es tu deus meus.℣.Exaudi orationem meam et deprecationem meam.S.Deus meus.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Deus meus.(Feria V)℟.Spes nostra in deo est et ipse adiubauit (adiubabit) nos.℣.Sperate in eum omnis conuentus pleuis (plebis) mee et effundite coram illo corda uestra.S.Et ipse adiubauit (adiubabit) nos.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Et ipse adiubauit (adiubabit) nos.(Feria VI)℟.Ad adiubandum me festina domine ad liberandum me ne tardaueris.℣.Deus in adiutorium emum intende domine.S.Ad liberandum me ne tardaueris.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.Ad liberandum me ne tardaueris.{Sabbato}℟.Adiutorium nostrum in nomine domini.℣.Laqueus contritus est et nos liberati sumus.S.In nomine domini.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.S.In nomine domini. |
ResponsoryP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.℟.Alleluia. Lead me by the path of thy commandments, for I have desired it, Alleluia.℣.Set before me, O Lord, the law, the way of thy justice, and I shall ever seek it.P.For I have desired it, Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.For I have desired it, Alleluia.℟.Let my mouth, O God, be filled with thy praise, that I may sing thy glory. Alleluia. ℣.℣.Behold my lowliness and my toil, and forgive all my sins.P.That I may sing thy glory. Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.That I may sing thy glory. Alleluia.℟.Alleluia. Behold my lowliness and have mercy on me, Alleluia, alleluia.℣.Remove from me the way of iniquity, and out of thy law teach thou me.P.Have mercy on me, Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Have mercy on me, Alleluia, alleluia.℟.Gather, O Lord, our dispersion, and deliver us by thy hand, Alleluia.℣.Thou who givest salvation unto kings, and dost deliver David thy servant from the wicked sword.P.Deliver us by thy hand, Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Deliver us by thy hand, Alleluia.℟.[Alleluia. My mercy, alleluia. My refuge, alleluia. Thou art my defender and my deliverer, O my God, Alleluia.℣.I will love thee, O Lord, my strength. The Lord is my firmament and my refuge.P.And my deliverer, O my God, Alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.And my deliverer, O my God, Alleluia.]℟.[I rejoice in thy words, alleluia, as one that findeth great spoils. Alleluia, alleluia, alleluia.℣.The wicked have I hated and abhorred, but thy law have I loved.P.As one that findeth great spoils. Alleluia, alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.As one that findeth great spoils. Alleluia, alleluia, alleluia.]℟.(Great is our Lord, alleluia, and great is his power. Alleluia, alleluia.℣.And of his wisdom there is no number.P.Alleluia, and great is his power. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Alleluia, and great is his power. Alleluia, alleluia.)℟.(Blessed be the Lord for ever. Alleluia. So be it, so be it. Alleluia, alleluia.℣.Let the name of the Lord be blessed, from henceforth now and for evermore.P.So be it, so be it. Alleluia, alleluia.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.So be it, so be it. Alleluia, alleluia.)[From the Weekly Responsories of Lent](Monday)℟.Let us meditate on the law of the Lord day and night.℣.Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the Lord.P.Day and night.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Day and night.(Tuesday)℟.Understand my cry, O my God.℣.Give ear unto the voice of my supplication.P.O my God.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.O my God.(Wednesday)℟.Shew forth thy mercies, O Lord, thou who savest them that hope in thee.℣.Keep us, O Lord, as the apple of thine eye; under the shadow of thy wings protect us.P.Thou who savest them that hope in thee.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Thou who savest them that hope in thee.(Thursday)℟.A clean heart create in me, O God.℣.Renew a right spirit within me.P.In me, O God.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.In me, O God.(Friday)℟.May God have mercy on us and bless us.℣.And may the Lord cause his face to shine upon us.P.May God bless us.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.May God bless us.(Saturday)℟.O Lord God of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.℣.How lovely are thy tabernacles, O Lord God of hosts.P.Blessed is the man that trusteth in thee.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Blessed is the man that trusteth in thee.[In the Second Week](Monday)℟.Lay hold upon discipline, lest at any time the Lord be angry.℣.Serve the Lord with fear, and rejoice unto him with trembling.P.Lest at any time the Lord be angry.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Lest at any time the Lord be angry.(Tuesday)℟.I am weak; heal me, O Lord.℣.For my bones are troubled, and my soul is sorely troubled.P.Heal me, O Lord.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Heal me, O Lord.(Wednesday)℟.I shall not fear evils, O Lord, for thou art with me.℣.Thy rod and thy staff, they have comforted me.P.For thou art with me.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.For thou art with me.(Thursday)℟.Deal kindly, O Lord, in thy good will with Sion.℣.That the walls of Jerusalem may be built up.P.In thy good will with Sion.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.In thy good will with Sion.(Friday)℟.Day by day, blessed be the Lord.℣.The God of Israel himself shall give strength and power unto his people.P.Blessed be the Lord.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Blessed be the Lord.(Saturday)℟.Thou who lookest upon the earth and makest it to tremble, have mercy on us, O Lord.℣.We have sinned with our fathers, we have done unjustly, we have wrought iniquity.P.Have mercy on us, O Lord.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Have mercy on us, O Lord.[Weekly Responsories of Mid-Lent](Monday)℟.Thou, O Lord, art my protector.℣.My mercy and my refuge.P.Art my protector.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Art my protector.(Tuesday)℟.I will confess to the Lord, who saveth the upright in heart.℣.And I will sing unto the name of the Most High.P.Who saveth the upright in heart.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Who saveth the upright in heart.(Wednesday)℟.I will bless the Lord at all times; his praise shall ever be in my mouth.℣.In the Lord shall my soul be praised; the meek shall hear and rejoice.P.His praise shall ever be in my mouth.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.His praise shall ever be in my mouth.(Thursday)℟.In thee shall my soul trust, O God, until iniquity pass away.℣.And in the shadow of thy wings will I hope.P.Until iniquity pass away.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Until iniquity pass away.(Friday)℟.Hear me, O Lord, for thy mercy is kind.℣.And according to the multitude of thy tender mercies, look upon me.P.For thy mercy is kind.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.For thy mercy is kind.(Saturday)℟.My soul shall live, O God, and shall praise thee.℣.I have gone astray like a sheep that is lost; seek thy servant.P.O God, and shall praise thee.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.O God, and shall praise thee.[Resposories at Nocturns for Lazarus Week](Monday)℟.Have mercy on me, O Lord, and hear my prayer.℣.Incline thy ear, O Lord.P.And hear my prayer.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.And hear my prayer.(Tuesday)℟.How admirable is thy name, O Lord, in all the earth.℣.Out of the mouth of infants and sucklings thou hast perfected praise.P.In all the earth.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.In all the earth.(Wednesday)℟.Thou art my helper and my deliverer, O my God.℣.Hear my prayer and my supplication.P.O my God.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.O my God.(Thursday)℟.Our hope is in God, and he shall help us.℣.Trust in him, all ye congregation of my people, and pour out your hearts before him.P.And he shall help us.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.And he shall help us.(Friday)℟.Make haste, O Lord, to help me; delay not to deliver me.℣.O God, come unto my aid, O Lord.P.Delay not to deliver me.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.Delay not to deliver me.(Saturday)℟.Our help is in the name of the Lord.℣.The snare is broken, and we are delivered.P.In the name of the Lord.℣.Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.In the name of the Lord. |
ProphétiaP.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Lectio libri Iheremie Prophete. Cap. 30.℟.Deo grátiasHec dicit dominus: Consurge et lauda in nocte et in principio uigiliarum tuarum. Effunde sicut aqua cor tuum in conspectu domini dei tui, leba ad deum manus tuas et miserebitur tui ayt dominus omnipotens.℟.Amen. |
ProphecyP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Lesson from the book {of Lamentations} of the Prophet Jeremias. Chap. 2.℟.Thanks be to God.Thus saith the Lord: Arise, give praise in the night, in the beginning of the watches. Pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands to him and he will have mercy on thee, saith the Lord Almighty.℟.Amen. |
EpístolaEpistola Pauli Apostoli ad Corintios Prima. Cap. 16.℟.Deo grátiasFratres: uigilate et orate state in fide, uiriliter agite et confortamini. Omnia uestra in caritate fiant et deus pacis et dilectionis erit uobiscum in Christo Ihesu Domino Nostro.℟.Amen. |
EpistleFirst Letter of Paul the Apostle to the Corinthians. Chap. 16.℟.Thanks be to God.Brethren: Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened. Let all your things be done in charity and the God of peace and of love shall be with you in Christ Jesus Our Lord.℟.Amen. |
LaudesS.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.℣.Labia mea laudabunt te domine.S.Alleluia{, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia}.℣.Sic benedicam te in uita mea.S.Alleluia{, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia}.℣.Et in nomine tuo leuabo manus meas.S.Alleluia{, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia}.Nota, quod in témpore Quadragésimæ non díciturAllelúiain ista Lauda, sed dicitur:De QuadragesimeLaus tibi, laus tibi, laus tibi domine, Rex eterne glorie.℣.Viuit anima mea deus et laudabit te.S.Rex eterne glorie.℣.Et iudica tua adiubabunt me.S.Rex eterne glorie. |
LaudsP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.℣.Thee my lips shall praise, O Lord.P.Alleluia{, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia}.℣.Thus will I bless thee all my life long.P.Alleluia{, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia}.℣.And in thy name I will lift up my hands.P.Alleluia{, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia}.Note, that in Lent, do not sayAlleluiain these Lauds, but sayFor LentPraise be to thee, praise be to thee, praise be to thee, O Lord, King of eternal glory.℣.My soul shall live and shall praise thee.P.King of eternal glory.℣.And thy judgments shall help me.P.King of eternal glory. |
HymnusDominicalePrimo dierum omniumquod mundus extat conditus uel quo resurgens conditor nos morte ui[c]ta (libera) [liuera]. Pulsis procul torporibussurgamus omnes occius et nocte queramus pium sicut propheta[m] nobimus. Nostras preces ut (audiat) [audias]suamque dextram porrigat et hic piatos sordibus reddat polorum sedibus. Vt (quicquid) [quique] sacratissimohuius diei tempore, (h)oris quieti psallimus donis beate munere. Iam nunc paterna claritas,te postulamus affatim absit liuido sordidans omnisque actus noxius. Ne feda siue lubricaconpago nostri corporis, per quem aberni ignibus ipsi crememur acrius. Ob hoc redemtor quesumusut probra nostra diluas uite perennis commoda nobis benignus conferas. Quo carnis [h]acta exuleseffecti ipsi c[a]elibes ut prestolantes cernui melos canamus perpetim. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. Feria IISomno refectis artubus,spreto cubili surgimus, nobis pater canentibus adesse te deposcimus. Te lingua primum concinat,te mentis ardor ambiat, ut actuum sequentium tu (sancte) [sanctis] sis exordium. Cedat tenebre luminis,et nox diurno sideri, ut culpa quam nox intulit, lucis labescat munere. Precamur idem supplices,noxas ut omnes amputes, et ora te canentium lauderis in perpetuum. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. Feria IIIConsors paterni luminis,lux ipse lucis et dies, noctem canendo rumpimus, adsiste postulantibus. Aufer tenebras mentium,fuga caterbas demonum, expelle somnulentia, ne pigritantes obruat. Si christe nobis omnibusindulgeas credentibus, ut (prosit) [prosis] exorantibus, quod precinentes psallimus. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. Feria IIIIRerum creator obtime.rectorque noster respice, nos ad quieta noxia merso sopore libera. T[a]e christ[a]e sancte poscimus,ignosce tu criminibus, ad confitendum surgimus, morasque noctis rumpimus. Mentes manusque tollimus,propheta sic in noctibus nobis gerendum precipit, paulusque gestis censui. Vides malum quod gessimus,occulta nostra pandimus, preces gementes fundimus, dimitte quod peccabimus. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. Feria VTu trinitatis unitasorbem potenter qui regis, adtende laudum cantica, quo excubantes psallimus. Nam lectulo consurgimusnoctis quieto tempore, quod flagitemus uulnerum ad te medella omnium. Quo[d] fraude quidquid demonumin noctibus deliquimus, abstergat illut cælitus tu[a]e potestas gloriæ. Ne corpus adsit sordidum,ne(c) torpor iste cordium, et criminis contagio tepescat ardor spiritus. Ob hoc redem[p]tor quesumusreple tuo nos lumine, per quod dierum circulis nullis ruamur actibus. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. Feria VISumme deus clementi[a]emundique factor macine, unus potentialiter trinusque personaliter. Nostros pius cum canticisfletus benigne suscipe, quod corda pura sordibus te perfruamur largius. Lumbos iecurque (morbidum) [moruidum]adure igni congruo, accincti ut sint perpetim luxo remoto pessimo. Ut quidquid (h)oras noctiumnon concinendo rupimus, donis beate patrie, ditemur omnes affatim. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. SabbatoTu rex redemptor omnium,qui cuncta que creata sunt, certis in eum legibus disponis (atque) [adque] ordinans. Nocturnis (h)oris surgimus,actos (inicos) [iniqos] pandimus, nostrique oris organum te laudat (imnis) [hymnis] dulcibus. Vt turba quidquid demonumcorripias tu proprio, parcendo cures omnia et dona vite conferas. Ne ipsa plebs nequissimautrisque cuncti criminis nos ad perenne incendium secum cremandos adtra{h}at. Ad nunc gementes poscimustua deus potentiam, ut nos ab omni liberos reddas cito piaculo. Præsta, Pater Piíssime,Patríque compar Únice, Cum Spíritu Paráclito Regnans per omne sæculum. ℟.Amen. |
HymnSundayOn this the first and holiest day,When earth from nothing took its way, And Christ, the world’s redeeming light, Rose, breaking death’s eternal night. Let sloth and sleep be put to flight,And hearts awake to seek the light. With earnest prayer, God’s aid implore, As prophets taught in days of yore. May He our humble prayers attend,His saving hand in mercy send, To cleanse our souls from every stain, And lead us to His heavenly reign. Now as we praise this sacred morn,On which new hope for man was born, Grant us Thy gifts in boundless store, And bless us ever more and more. OFather, Source of radiant light,We pray Thee, keep our hearts aright; From lust and sin our lives restrain, That naught impure in us remain. Let not this fragile frame of clayBe cause of sin’s destructive sway, Lest hell’s consuming fires await Those who transgress Thy law of state. Redeemer, Lord, we humbly plead,Cleanse us from every sinful deed, Bestow the joys that never fade, And heavenly peace for us be made. Thus, freed from sin, we here abide,In chastity our lives reside, Till we, with joy, Thy face behold, And sing Thy glory manifold. Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. MondayWith limbs refreshed from restful sleep,We rise, our beds no longer keep; To Thee, O Father, now we raise Our hymns of thanks and morning praise. May tongue in song Thy name proclaim,And hearts with ardent love aflame, Begin their works, both just and true, With holy strength inspired by You. Let shadows yield to dawning light,And day dispel the dark of night; So sin, which crept in with the gloom, May fade as morning’s rays resume. Humbly we ask with earnest plea:Cut off all guilt and set us free, That with pure lips in endless song, Thy praise may echo loud and long. Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. TuesdayOShare of Light from Father’s Throne,True Light of Light, and Day our own, Through hymns we break the night apart: Attend, we pray, each longing heart. Dispel the shadows from our mind,Drive demons' legions far behind, Awake us from the sleep of sin, Lest sloth and idleness creep in. So, Christ, to us who trust in Thee,Grant mercy, grace, and purity, That what we sing in faith today May aid us on salvation's way. Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. WednesdayOMaker of all things most high,Our Guide and Ruler in the sky, Deliver us from slumber's chain, And free our souls from sin’s domain. OChrist most holy, hear our plea:Forgive our sins in clemency. We rise to sing and praise Thy name, And break the bonds of night’s dark claim. With hands and hearts we lift the prayer,As prophets taught with earnest care, And Paul declared in deeds to strive— To keep Thy precepts pure, alive. Thou seest the wrongs that we have wrought,Our secret sins, our every thought. We pour out prayers with contrite sighs: Forgive, O Lord, what guilt belies. Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. ThursdayOThree in One, and One in Three,Who rulest all things mightily: Bow down to hear the songs of praise Which, freed from bonds of sleep, we raise. While lingers yet the peace of night,We rouse us from our slumbers light: That might of instant prayer may win The healing balm for wounds of sin. If, by the wiles of Satan caught,This night-time we have sinned in aught, That sin Thy glorious power to-day, From heaven descending, cleanse away. Let naught impure our bodies stain,No laggard sloth our souls detain, No taint of sin our spirits know, To chill the fervor of their glow. Wherefore, Redeemer grant that weFulfilled with thine own light may be: That, in our course, from day to day, By no misdeed we fall away. Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. FridayGreat God of boundless mercy hear;Thou Ruler of this earthly sphere; In substance one, in persons three, Dread Trinity in Unity! Do thou in love accept our laysOf mingled penitence and praise; And set our hearts from error free, More fully to rejoice in thee. Our reins and hearts in pity heal,And with thy chastening fires anneal; Gird Thou our loins, each passion quell, And every harmful lust expel. Now as our anthems, upward borne,Awake the silence of the morn, Enrich us with thy gifts of grace, From heaven, thy blissful dwelling-place! Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. SaturdayOKing, Redeemer of the world,Who all creation hast unfurled, And by Thy laws dost guide aright Each work ordained in perfect might. At night’s still hour, we rise in prayer,Our sins confess in humbled air, And with our tongues in sacred song, Thy praises, Lord, we raise in throng. Cast down the hosts of fiends that stray,O Christ, and drive their might away. With mercy heal, our faults forgive, And grant the grace by which we live. Lest wicked foes should lead us allTo share their doom in endless thrall, And draw our souls in bonds of flame— Preserve us, Lord, from lasting shame. Now, sighing low, we plead Thy might,O God, defend us in Thy light. From every guilt, our souls set free, And grant us peace eternally. Grant this, most loving Father,And the only begotten Son, With the Holy Spirit the Comforter, Reigning through all eternity. ℟.Amen. |
Ad BenedíctusP.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.{ Cánticum trium Puerórum.Daniélis 3.}Benedictus es domine deus patrum nostrorum et laudabilis et gloriosus in secula.Et benedictum nomen glorie tue quo est sanctum et laudabile et gloriosum in secula. Benedictus es in templo sancto glorie tue qui uides abyssos sedes super cerubin supra sedem regni tui. In firmamento celi et laudabilis et gloriosus in secula. Amen. |
The BenedíctusP.The Lord be with always you.℟.And with thy spirit.{ Canticle of the Three Young Men.Daniel 3.}Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers: and worthy of praise and glorious forever:And blessed is the name of Thy glory, which is holy, and worthy of praise and glorious forever. Thou art blessed in the holy temple of Thy glory, that beholdest the depths, and sittest upon the throne of Thy kingdom, in the firmament of heaven, and worthy of praise and glorious forever. Amen. |
ClamóresClamor noster ad te perueniat domine.Parce et miserere quia (peccabimus) [peccauimus] tibi. Non secundum peccata nostra facias nobis deus neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. Sed secundum multitudinem miserationum tuarum miserere nobis. Laqueus conteratur et nos liberemur adiutorium nostrum in nomine domini. Nocte cum corde meo meditabor (et) in quietabam nn in eternum repellas deus. Domine dic anime me[a]e salus tua ego sum. Domine deus me[e] per diem (clamaui) [clamabo] et nocte coram te. Intret oratio mea in conspectu tuo. Inclina aurem tuam ad precem meam domine. { ℟.Amen.}(Alium Clamores)Cito nos preueniat misericordia tua domine. Fiat misericordia tua domine super nos. Sicut sperabimus in te. Propitius esto iniquitatibus nostris et sana domine langores nostros. Mitte manum tuam de alto et libera nos domine. Spes sola clamemus miserationes tue Christe (salbemur) [saluemur]. Parce precor iam deus parce precor re[g]is conteres bella et amobe plaga. Miserere nobis deus miserere nobis propitius esto peccatoribus nobis. Respiciat nos domine misericordia tua ut securi seruiamus tibi. Presta deus sancte pater omnipotens in manu forti et brachio excelso. Saluum (Salbum) fac domine plebem tuam. Exaudi domine. Placare domine. Auerte domine iracundiam tuam a nobis. { ℟.Amen.} |
ClamoringLet our cry come unto thee, O Lord.Spare and have mercy, for we have sinned against thee. Deal not with us, O God, according to our sins, nor render unto us according to our iniquities. But according to the multitude of thy mercies, have mercy upon us. Let the snare be broken, and we be delivered; our help is in the name of the Lord. In the night I will meditate in my heart, and I was silent. Cast us not away for ever, O God. O Lord, say unto my soul: I am thy salvation. O Lord my God, by day shall I cry, and by night shall I stand before thee. Let my prayer come before thy sight. Incline thine ear unto my supplication, O Lord. { ℟.Amen.}Another ClamoringLet thy mercy quickly prevent us, O Lord.Let thy mercy, O Lord, be upon us, As we have hoped in thee. Be merciful unto our iniquities, and heal, O Lord, our infirmities. Stretch forth thy hand from on high, and deliver us, O Lord. Thou who art our only hope, we cry unto thy mercies, O Christ, that we may be saved. Spare, I beseech thee, O God, spare, I beseech thee, O King; break the battles and remove the scourge. Have mercy upon us, O God, have mercy upon us; be merciful unto us sinners. Let thy mercy, O Lord, look upon us, that we may serve thee without fear. Grant, O holy God, O Father almighty, with strong hand and high arm. Save, O Lord, thy people. Hear us, O Lord. Be appeased, O Lord. Turn away, O Lord, thy wrath from us. { ℟.Amen.} |
MiseratiónesS.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.[Die Dominico](Feria III)Deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere.S.Ecce nos uigiles te precamur Christe annue uotis succurre defunctis.Feria IIDeus miserere deus miserere deus miserere.[Feria III](Feria V)Deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere.[Feria IIII](Feria VI)Deus miserere deus miserere deus miserere.℟.[Kýrie {eléïson}.]P.Infirmis defunctis oppressis dispersis et captibis cito succurre C[h]riste.℟.Kýrie {eléïson}.P.Orfanis et uiduis egnis et peregrinis cito succurre C[h]riste.℟.{Kýrie eléïson}.P.Errantibus uagantibus iterantibus et tribulatis cito succurre C[h]riste.℟.[Kýrie {eléïson}.]P.[Deus mi{serere deus miserere deus miserere}.][Feria V](Feria IIII)Deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere.[Feria VI](Sabbato)Deus miserere deus miserere deus miserere, miserere nobis pro peccatis nostris.P.Infirmis oppressis dispersis (captibis) [captiuis] defunctis fideles tu cito succurre deus pater celestis.℟.Kýrie {eléïson}.AliusDeus miserere deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere deus miserere mici peccatori.II.Sacerdotibus et ministris.℟.Kýrie {eléïson}.P.Infirmantibus et defunctis.℟.[Kýrie {eléïson}.][Sabbato](Feria I)Deus miserere nobis deus miserere nobis, miserere, miserere, [miserere] C[h]riste miserere cunctis.℟.{Kýrie eléïson}.P.Tu medella da infirmis consolationem estis redde patriam (captibis) [cabtiuis] et da requiem defunctis.℟.[Kýrie {eléïson}.]P.Tu consolare opressos omnes collige dispersos pelle {h}(ostem) [osten] tuam (plebe) [pleue] et pacem eis concede.℟.[Kýrie {eléïson}.]P.Tu tuere iterantes omnes corrige errantes data copiam frumentis et pestilentie expelle.℟.[Kýrie {eléïson}.]P.Deus qui sedes in trono iudicas quod esse bonum libera animas nostras de manibus impiorum.℟.{Kýrie eléïson}.P.[Deus miserere {nobis deus miserere nobis, miserere, miserere, [miserere] C[h]riste miserere cunctis}.]℟.{Kýrie eléïson}.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.P.In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.℟.Deo grátias. |
Mercy PrayersP.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.[On Sundays](Tuesday)God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy.P.Behold, we watch for thee, we beseech thee, O Christ; grant our prayers and succor the departed.MondayGod have mercy, God have mercy, God have mercy.[Tuesday](Thursday)God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy.[Wednesday](Friday)God have mercy, God have mercy, God have mercy.℟.Lord have mercy.P.Quickly help the sick, the departed, the oppressed, the scattered, and the captive, O Christ.℟.Lord have mercy.P.Quickly help the orphans, the widows, the destitute, and the strangers, O Christ.℟.Lord have mercy.P.Quickly help the wandering, the vagrant, the wayfarers, and the afflicted, O Christ.℟.Lord have mercy.P.God have mercy, God have mercy, God have mercy.[Thursday](Wednesday)God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy.[Friday](Saturday)God have mercy, God have mercy, God have mercy, have mercy upon us for our sins.P.Quickly help the sick, the oppressed, the scattered, the captives, and the faithful departed, O God, heavenly Father.℟.Lord have mercy.AnotherGod have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy, God have mercy upon me, a sinner.II.For the priests and ministers.℟.Lord have mercy.P.For the sick and the departed.℟.Lord have mercy.[Saturday](Monday)God have mercy upon us, God have mercy upon us, have mercy, have mercy, O Christ, have mercy upon all.℟.Lord have mercy.P.Thou art the balm for the sick; be thou the consolation for the afflicted; restore the homeland to the captives, and grant rest to the departed.℟.Lord have mercy.P.Comfort all the oppressed; gather the scattered; cast out thy enemy; grant peace unto thy people.℟.Lord have mercy.P.Protect all the wayfarers; correct the erring; grant an abundance of grain, and drive away pestilence.℟.Lord have mercy.P.O God, who sitteth upon the throne and judgest what is good, deliver our souls from the hands of the wicked.℟.Lord have mercy.P.God have mercy upon us, God have mercy upon us, have mercy, have mercy, O Christ, have mercy upon all.℟.Lord have mercy.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.P.In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.℟.Thanks be to God. |