Gothicum Mockup

Responsórium Ália

Ordo Nocturnalis

Responsórium


S.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

℟.

Suspiro ego et gemeo et quasi inundantes aque sic rugitus meus quia timor quem timebam euenit michi et quod uerebar accidit non ne disimulaui nonne silui et quieui et uenit super me indignatio.

℣.

Ve misero michi quoniam addidit dominus dolorem dolori meo laboraui in gemitu meo et requiem non inueni.

S.

Et uenit super me indignatio.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

S.

Et uenit super me indignatio.

℟.

Quis michi det ut ueniat ad deum petitio mea et quod expeto tribuat michi dominus quia que prius tangere nonlebat animam meam nunc pre angustia ciui mei sunt.

℣.

Quis michi tribuat aut qui cepit ipse me conterat soluat manum suam et succidat me et hec michi sit consolatio.

S.

Quia que prius tangere nonlebat animam meam nunc pre angustia ciui mei sunt.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

S.

Quia que prius tangere nonlebat animam meam nunc pre angustia ciui mei sunt.

℟.

Scio domine quia nichil in terra sine causa quia homo nascitur ad laborem et auis ad uolandum.

℣.

Ego uero deprecabor dominum et ad deum meam ponam eloquium meum.

S.

Quia homo nascitur ad laborem et auis ad uolandum.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

S.

Quia homo nascitur ad laborem et auis ad uolandum.

℟.

Si adpenderetur peccata mea quibus ira merui et calamitates quas patior in statera quasi arena maris grauiora appararent unde et uerba mea dolore sunt plena.

℣.

Quoniam sagite domini in me sunt aquarum indignatio et uiuit spiritum meum et terrores militant contra me.

S.

Quasi arena maris grauiora appararent unde et uerba mea dolore sunt plena.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

S.

Quasi arena maris grauiora appararent unde et uerba mea dolore sunt plena.

℟.

Que est enim domine fortitudo mea et mala sustineam aut quis finis meus ut patientes agam.

℣.

Nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea enea est.

S.

Ut patientes agam.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

S.

Ut patientes agam.

℟.

Ecce ego plorans et oculus meus deducens aquam quia longe factus est a me consolator meus conuertens anima mea.

℣.

Deducant oculi mei lacrimas per diem et noctem et non taceant.

S.

Quia longe factus est a me consolator meus conuertens anima mea.

℣.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

S.

Quia longe factus est a me consolator meus conuertens anima mea.

Responsory


P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

℟.

I breath and I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring. For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

℣.

Woe is me, wretch that I am, for the Lord hath added sorrow to my sorrow: I am wearied with my groans, and I find no rest.

P.

And indignation is come upon me.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

And indignation is come upon me.

℟.

Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for. For the things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.

℣.

He that gives me or that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off? And that this may be my comfort.

P.

For the things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

For the things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.

℟.

I know, O Lord, nothing upon earth is done without cause, for man is born to labour and the bird to fly.

℣.

Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God.

P.

For man is born to labour and the bird to fly.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

For man is born to labour and the bird to fly.

℟.

O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance. As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:

℣.

For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.

P.

As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow.

℟.

For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?

℣.

My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.

P.

That I should keep patience.

℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

That I should keep patience.

℟.

Behold do I weep, and my eyes run down with water: because the comforter, the relief of my soul, is far from me.

℣.

Let my eyes shed down tears night and day, and let them not cease.

P.


℣.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

Because the comforter, the relief of my soul, is far from me.

Index