ÍncipitDebet semper dici sub silentio, flexisque genibus hæc quæ sequuntur.Kýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.Ave María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.Ave Regína Cœlórum,Ave Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua Mundo lux est orta: Gaude Virgo Gloriósa, Super omnes speciósa: Vale o valde decóra, Et pro nobis Christum exóra. ℣.Post Partum Virgo invioláta permansísti.℟.Dei-Génitrix intercéde pro nobis.P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Grátiam plenam habére te crédimus, Virgo Christi Génitrix, et humáni Géneris amátrix et reparátrix Gloriósa MARÍA, quæ tanta nobis gáudia pariéndo contulísti, ut Fructus Ventris tui, qui est Christus Fílius tuus, a domínio in nos sæviéntis eríperet Inimíci, et in Regno consórtes fácere sibimetípsi. Proínde te quæsumus, teque rogámus, ut adsis Patróna nobis, et mérito tuo nos Fílius tuus a delícto exúles reddat, et post in Regno suo perénniter habitatúros introdúcat. Per Christum Dóminum Nostrum.℟.Amen.P.In nómine✠Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.℟.Deo grátias. |
StartThese things that follow should always be said in silence while kneeling.Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.Hail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.Hail, O Queen of heaven, enthroned!Hail, by Angels Mistress owned! Root of Jesse, Gate of morn, Whence the world's true Light was born: Glorious Virgin, joy to thee, Loveliest whom in heaven they see: Fairest thou, where all are fair, Plead with Christ our sins to spare. ℣.After childbirth, thou, O Virgin, remained inviolate.℟.Mother of God, intercede for us.P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.We believe that thou hast full grace, O Virgin Mother of Christ, and glorious Mary, mother and restorer of the human race, who hath bestowed such great joys upon us by giving birth, that the Fruit of thy Womb, who is Christ thy Son, might deliver us from the tyranny of the raging Enemy, and make us co-heirs in His Kingdom. Therefore, we beseech thee and ask of thee, that thou be our Patroness, and by thy merit, may thy Son deliver us from our sins, and lead us to dwell perpetually in His Kingdom. Through Christ our Lord.℟.Amen.P.In the name of✠Our Lord Jesus Christ, light with peace.℟.Thanks be to God. |
Psalmus cum Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna.Tu autem, Dómine, suscéptor meus, et glória mea, et exáltans caput meum.Psalmus 3.Dómine quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me.Multi dicunt ánimæ meæ : * non est salus illi in Deo ejus. Tu autem, Dómine, suscéptor meus es: * glória mea, et exáltans caput meum. Voce mea ad Dóminum clamábi: * et exaudíbit me de monte sancto suo. Ego dormívi, et quiébi, et resurréxi: * quóniam Dóminus suscitábit me. Non timébo míllia pópuli: * circumdántis me: Exúrge Dómine: * salbum me fac Deus meus. Quóniam tu percusísti omnes adversántes mihi sine causa: * dentes peccatórum conteruísti. Dómini est salus: * et super pópulum tuum benedíctio tua. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphóna.Tu autem, Dómine, suscéptor meus, et glória mea, et exáltans caput meum. |
Psalm with Antiphons{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Antiphon.But thou, O Lord art my protector, my glory, and the lifter up of my head.Psalm 3.Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? * many are they who rise up against me.Many say to my soul: * There is no salvation for him in his God. But thou, O Lord art my protector, * my glory, and the lifter up of my head. I have cried to the Lord with my voice: * and he hath heard me from his holy hill. I have slept and taken my rest: * and I have risen up, because the Lord hath protected me. I will not fear thousands of the people, * surrounding me: Arise, O Lord; * save me, O my God. For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: * thou hast broken the teeth of sinners. Salvation is of the Lord: * and thy blessing is upon thy people. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon.But thou, O Lord art my protector, my glory, and the lifter up of my head. |
Orátio post Psalmus{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Quamvis, Dómine, plúrima malignántium multitúdo ábneget salútem nostram esse in te Dómino Deo nostro; nobis tamen ob hoc robur spei multum augétur, quia tu suscéptor noster esse dignátus es: obstruátur ítaque os loquéntium iníqua, cum sperántes in te misericórdia circúmdat assídua.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
Prayer after Psalm{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Though, Lord, the multitude of evildoers deny our salvation to be in thee, O Lord our God; yet for us, by this, the strength of hope is greatly increased, because thou hast deigned to be our protector: therefore, let the mouth of those speaking iniquity be stopped, when those hoping in thy mercy are surrounded by unceasing kindness.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen. |
Psalmus cum Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna 1.Quis Deus præter Dóminum? aut quis Deus præter Deum nostrum?Psalmus 17.Díligam te, Dómine, * virtus mea.Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, * et liberátor meus. Deus meus adjútor meus, et sperábo in eum: * protéctor meus, et cornu salútis meæ, et redémptor meus. Laudans invocábi Dóminum: * et ab inimícis meis salvus ero. Circundedérunt me gémitus mortis: * et torréntes iniquitátis conturbabérunt me. Dolóres inférni invenérunt me: * prævenérunt me láquei mortis. Et in tribulatióne mea invocábi Dóminum, * et ad Deum meum clamábi. Et exaudíbit de templo sancto suo vocem meam: * et clamor meus in conspéctu ejus, et introíbit in aures ejus. Respéxit, et commóta est, et contrémuit terra: * et fundaménta móntium conturbáta sunt, et commóta sunt, quóniam irátus est ei Deus. Ascéndit fumus in ira ejus: * et ignis a fácie ejus exardéscit. Carbónes succénsi sunt ab eo: et inclinávit cœlos, et descéndit: * et calígo sub pédibus ejus. Ascéndit super Cherubin, * et volávit. Volávit super pennas ventórum, et pósuit ténebras latíbulum suum, * in circúitu ejus tabernáculum ejus: tenebrósa aqua in núbibus áëris. Præ fulgóre in conspéctu ejus nubes transiérunt, * grando, et carbónes ignis. Et intónuit de cœlo Dóminus, * et altíssimus dedit vocem suam. Misit sagíttas suas, et dissipávit eos: * et fúlgura multiplicávit, et conturbávit eos. Et apparuérunt fontes aquárum, * et reveláta sunt fundaménta orbis terræ. Ab increpatióne tua, Dómine, * et ab spiratióne spíritus iræ tuæ. Missit e summo, et accépit me et adsúmsit me de multitúdine aquarum: * éruit me, quóniam vóluit me. Liberávit me de inimícis meis fortíssimis, * et ab his, qui odérunt me, quóniam confortáti sunt super me. Prævenérunt me in die afflictiónis meæ; * et factus est Dóminus protéctor meus. Et prodúxit me in latitúdine; * éruit me, quóniam vóluit me. Liberávit me de inimícis meis poténtibus; * et ab insurgéntibus in me erípuit me. Et retríbuit mihi Dóminus secúndum justítiam meam: * et secúndum innocéntiam mánuum meárum retríbuit mihi. Quia custodíbi vias Dómini; * nec ímpie gessi a Deo meo. Quóniam ómnia judícia ejus in conspéctu meo sunt semper; * et justítias ejus non réppuli a me. Et ero immaculátus coram eo; * et observábo me ab iniquitáte mea. Et retríbuit mihi Dóminus secúndum justítiam meam; * et secúndum innocéntiam mánuum meárum in conspéctu oculórum ejus. Quum sancto sanctus eris; et cum viro innocénte ínnocens eris * et cum elécto eléctus eris, et cum pervérso subvérteris. Quóniam tu pópulum húmilem salbum fácies; * et óculos superbórum humiliábis. Quóniam tu inlúminas lucérnam meam, Dómine: * Deus meus inlúmina ténebras meas. Quóniam a te erípiar a tentatióne; * et in Deo meo transgrédiar murum. Deus meus inpollúta via ejus: elóquia Dómini igne examináta: * protéctor est ómnium sperántium in eum. Quóniam quis Deus præter Dóminum? * aut quis Deus præter Deum nostrum? Deus qui præcínxit me virtútem: * et pósuit immaculátam viam meam. Qui pérficit pedes meos tamquam cervi, * et super excélsa státuit me. Qui docet manus meas ad prælium * posuísti ut arcum æreum bráchia mea. Dedísti mihi protectiónem salútis tuæ: * et déxtera tua, Deus, suscépit me, et disciplína tua ipsa me docébit, et doctrína tua díriget me in finem. Dilatásti gressus meos subtus me: * et non sunt infirmáta vestígia mea. Pérsequar inimícos meos, et compreéndam illos: et non revértar donec defíciant: * afflígam illos nec potuérunt stare: cadent subtus pedes meos. Præcinxísti me virtútem ad bellum: * supplantásti omnes insurgéntes in me subtus me. Et inimicórum meórum dedísti mihi dorsum, * et ódio me habéntes disperdidísti. Clamabérunt, nec erat, qui salbos fáceret ad Dóminum: * nec exaudíbit eos. Commínuam illos, ut púlberem ante fáciem venti: * ut lutum plateárum delébo eos. Erípies me de contradictiónibus pópuli: * constítues me in caput géntium. Plebs, quem non cognóbi, serbívit mihi: * obaudítu auris obaudíbit mihi. Fílii aliéni mentíti sunt mihi, * fílii aliéni inveteravérunt, et claudicavérunt a sémitis tuis. Vivit Dóminus, et benedíctus Deus meus: * et exaltétur Deus salútis meæ. Deus, qui das vindíctam mihi, * et subdedísti pópulos sub me. Liberátor meus Dóminus de géntibus iracúndis, et ab insurgéntibus in me exaltábis me: * a viro iníquo erípies me. Proptérea confitébor tibi in pópulis Dómine: * psalmum dicam nómini tuo. Magníficans salútem Regis ipsíus, et fáciens misericórdiam Christo suo David; * et sémini ejus usque in sæculum. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphóna 1.Quis Deus præter Dóminum? aut quis Deus præter Deum nostrum? |
Psalm with Antiphons{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Antiphon 1.For who is God but the Lord? or who is God but our God?Psalm 17.Iwill love thee, O Lord, * my strength.The Lord is my firmament, my refuge, * and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust: * my protector, and the horn of my salvation, and my support. Praising, I will call upon the Lord: * and I shall be saved from my enemies. The sorrows of death surrounded me: * and the torrents of iniquity troubled me. The sorrows of hell encompassed me: * and the snares of death prevented me. In my affliction I called upon the Lord, * and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: * and my cry before him came into his ears. The earth shook and trembled: * the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them. There went up a smoke in his wrath: * and a fire flamed from his face: Coals were kindled by it: he bowed the heavens, and came down, * and darkness was under his feet. And he ascended upon the cherubim, * and he flew; He flew upon the wings of the winds: and he made darkness his covert, * his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air. At the brightness that was before him the clouds passed, * hail and coals of fire. And the Lord thundered from heaven, * and the Highest gave his voice: And he sent forth his arrows, and he scattered them: * he multiplied lightnings, and troubled them. Then the fountains of waters appeared, * and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, * at the blast of the spirit of thy wrath. He sent from on high, and took me: * and received me out of many waters. He delivered me from my strongest enemies, * and from them that hated me: for they were too strong for me. They prevented me in the day of my affliction: * and the Lord became my protector. And he brought me forth into a large place: * he saved me, because he was well pleased with me. He hath delivered me from my mighty enemies; * and from them that rise up against me hath he saved me. And the Lord will reward me according to my justice; * and will repay me according to the cleanness of my hands: Because I have kept the ways of the Lord; * and have not done wickedly against my God. For all his judgments are in my sight: * and his justices I have not put away from me. And I shall be spotless with him: * and shall keep myself from my iniquity. And the Lord will reward me according to my justice: * and according to the cleanness of my hands before his eyes. With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent: * and with the elect thou wilt be elect: * and with the perverse thou wilt be perverted. For thou wilt save the humble people; * but wilt bring down the eyes of the proud. For thou lightest my lamp, O Lord: * O my God, enlighten my darkness. For by thee I shall be delivered from temptation; * and through my God I shall go over a wall. As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire-tried: * he is the protector of all that trust in him. For who is God but the Lord? * or who is God but our God? God, who hath girt me with strength; * and made my way blameless. Who hath made my feet like the feet of harts: * and who setteth me upon high places. Who teacheth my hands to war: * and thou hast made my arms like a brazen bow. Thou hast given me the protection of thy salvation: * and thy right hand hath held me up: and thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me. Thou hast enlarged my steps under me; * and my feet are not weakened. I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed: * I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. And thou hast girded me with strength unto battle; * and hast subdued under me them that rose up against me. And thou hast made my enemies turn their back upon me, * and hast destroyed them that hated me. They cried, but there was none to save them, to the Lord: * but he heard them not. And I shall beat them as small as the dust before the wind; * I shall bring them to nought, like the dirt in the streets. Thou wilt deliver me from the contradictions of the people; * thou wilt make me head of the Gentiles. A people which I knew not, hath served me: * at the hearing of the ear they have obeyed me. The children that are strangers have lied to me, * strange children have faded away, and have halted from their paths. The Lord liveth, and blessed be my God, * and let the God of my salvation be exalted. O God, who avengest me, and subduest the people under me, * my deliverer from my enraged enemies. And thou wilt lift me up above them that rise up against me: * from the unjust man thou wilt deliver me. Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, * and I will sing a psalm to thy name. Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David, his anointed: * and to his seed for ever. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon 1.For who is God but the Lord? or who is God but our God? |
Orátio post Psalmus{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Fortitúdo nostra, dona nobis dilectiónem tui nóminis pérpetim possidére: dignáre esse nostra contra adversántes virtus: firmaméntum contra impugnántes: liberátor a captivántibus; ut, tuis ex toto defensáculis circumcíncti, sic advérsa mundi mens nostra non métuat, ut blanda non requírat: tua semper grátia conténta munéribus gáudeat.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
Prayer after Psalm{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Be thou, O Lord, our strength; grant us to possess perpetual love of thy name: deign to be our virtue against adversaries, a stronghold against assailants, a deliverer from those who would enthrall us; so that, girded by thy complete defenses, our minds may not fear the adversities of the world, nor seek its flattering allurements, but may always rejoice in thy grace, content with thy gifts.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen. |
Psalmus cum Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna 2.Delícta, qui solus intélligis: a peccátis nostris munda nos, Dómine.Psalmus 18.Cœli enárrant glóriam Dei: * et ópera mánuum ejus adnúntiat firmaméntum.Dies diéi erúctuat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam. Non sunt loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum. In omnem terram exíbit sonus eórum; * et in fines orbis terræ verba illórum. In sole pósuit tabernáculum suum: * et ipse tamquam sponsus procédens e thálamo suo. Exultábit ut gigans ad curréndam viam: e summo cœlo egréssio ejus: * et occúrsum ejus usque ad summum ejus, nec est, qui se abscóndat a calóre ejus. Lex Dómini inrepreensíbilis convértens ánimas: * testimónium Dei fidéle sapiéntiam præstans párvulis. Justítiæ Dómini rectæ lætificántes corda: * præcéptum Dómini lúcidum inlúminans óculos. Timor Dómini sanctus pérmanet in sæculum sæculi: * judícia Dei vera justificáta in semetípsa. Desiderabília super aurum, et lápidem preciósum multum: * et dulcióra super mel, et favum. Étenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndo illa retribútio multa. Delícta quis intélligit? * ab occúltis meis munda me Dómine, et ab aliénis parce servo tuo. Si mei non fúerint domináta; tunc immaculátus ero: * et mundábor a delícto máximo. Et erit, ut compláceant elóquia oris mei: * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper. Dómine adjútor meus * et redémtor meus. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphóna 2.Delícta, qui solus intélligis: a peccátis nostris munda nos, Dómine. |
Psalm with Antiphons{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Antiphon 2.Who alone doth understand sins: from our sins cleanse us, O Lord.Psalm 18.The heavens shew forth the glory of God, * and the firmament declareth the work of his hands.Day to day uttereth speech, * and night to night sheweth knowledge. There are no speeches nor languages, * where their voices are not heard. Their sound hath gone forth into all the earth: * and their words unto the ends of the world. He hath set his tabernacle in the sun: * and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way: his going out is from the end of heaven, * and his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat. The law of the Lord is unspotted, converting souls: * the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: * the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: * the judgments of the Lord are true, justified in themselves. More to be desired than gold and many precious stones: * and sweeter than honey and the honeycomb. For thy servant keepeth them, * and in keeping them there is a great reward. Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: * and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: * and I shall be cleansed from the greatest sin. And the words of my mouth shall be such as may please: * and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper, * and my redeemer. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon 2.Who alone doth understand sins: from our sins cleanse us, O Lord. |
Orátio post Psalmus{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Ab ocúltis nostris munda nos, Dómine, purgándo consciéntiam, quæ intérnis ac própriis infícitur máculis: ab aliénis quoque parce servis tuis, ut ea indúlgeas, quæ vel malórum exémplis addíscimus, vel pravis inlécti persuasiónibus perpetrámus; ut qui te próprium agnóscimus Dóminum, peccatórum nequáquam sentiámus ultérius dominátum.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
Prayer after Psalm{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.From our hidden faults, cleanse us, O Lord, by purifying our conscience, which is tainted with internal and personal blemishes; also spare thy servants from the faults of others, so that we may be forgiven for those things which we either learn from the wicked examples of evildoers or commit under the influence of perverse persuasions; that we, who acknowledge thee as our Lord, may no longer feel the dominion of sins.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen. |
Psalmus cum Antiphóna{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Antiphóna 3.Exáudi nos in die, qua invocavérimus te, Dómine Deus noster.Psalmus 19.Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis: * prótegat te nomen Dei Jacob.Mittat tibi auxílium de sancto: * et de Sion tueátur te. Memor sit omnis sacrifícii tui: * et holocáustum tuum píngue fiat. Tríbuat tibi Dóminus secúndum cor tuum: * et omne consílium tuum confírmet. Lætábimur in salutári tuo: * et in nómine Dómini Dei nostri magnificábimur. Ímpleat Dóminus omnes petitiónes tuas: nunc cognóbi, quóniam salvum fáciet Dóminus Christum suum, et exáudiet eum de cœlo sancto suo: * in potentátibus salus déxteræ ejus. Hii in cúrribus, et in equis: * nos autem in nómine Dómini Dei nostri magnificábimur. Ipsi obligáti sunt, et cecidérunt: * nos vero resurréximus, et erécti sumus. Dómine salvum fac Regem: * et exáudi nos in quacúmque die invocabérimus te. Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen. Antiphóna 3.Exáudi nos in die, qua invocavérimus te, Dómine Deus noster. |
Psalm with Antiphons{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.Antiphon 3.Hear us in the day that we shall call upon thee, O Lord our God.Psalm 19.May the Lord hear thee in the day of tribulation: * may the name of the God of Jacob protect thee.May he send thee help from the sanctuary: * and defend thee out of Sion. May he be mindful of all thy sacrifices: * and may thy whole burnt offering be made fat. May he give thee according to thy own heart; * and confirm all thy counsels. We will rejoice in thy salvation; * and in the name of our God we shall be exalted. The Lord fulfil all thy petitions: now have I known that the Lord hath saved his anointed, and he will hear him from his holy heaven: * the salvation of his right hand is in powers. Some trust in chariots, and some in horses: * but we will call upon the name of the Lord, our God. They are bound, and have fallen: * but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: * and hear us in the day that we shall call upon thee. Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen. Antiphon 3.Hear us in the day that we shall call upon thee, O Lord our God. |
Orátio post Psalmus{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.Tribulatiónes cordis nostri, quas pœniténdo facinórum ob metum judícium pandit, per misericórdiam tuam, Dómine, ad indulgéntiæ lætítiam ádtrahe: mitte ítaque nobis auxílium de sancto; et nostrórum mœstítias córdium píngue tibi fácito holocáustum: ut méntibus nostris et consílium, quo delectéris, inspíres; et opus, quo placéris, insínues: petitiónes nostras ita súppleas, ut peccáta déleas: et ad illam regiónem ubi sine término, vívitur, propítius intromíttas.℟.Amen.P.Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.℟.Amen. |
Prayer after Psalm{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.The tribulations of our hearts, which, through repentance, unfold the fear of judgment for our deeds, draw, O Lord, through thy mercy, into the joy of pardon: therefore, send us help from thy sanctuary; and make the sorrows of our troubled hearts a rich burnt offering unto thee: so that thou mayest inspire our minds with the counsel that pleases thee, and infuse into us the work that is pleasing in thy sight; mayest thou fulfill our petitions in such a way as to blot out our sins; and, mercifully, admit us into that region where life is lived without end.℟.Amen.P.Through your mercy, O our God, who art blessed, and dost live, and govern all things, for ever and ever.℟.Amen. |
Responsórium{Ex Festo}P.Dóminus sit semper vobíscum.℟.Et cum spíritu tuo.℟.Advéniens Dóminus ábstulit omnem calíginem noctis, ubi non erat lux, facta est cláritas.P.Et appáruit dies.℣.Pópulus, qui sedébat in ténebris, vidit lumen magnum: habitántibus in regióne umbræ mortis lux orta est eis.P.Et appáruit dies.℣.Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.P.Et appáruit dies. |
Responsory{From the Feast}P.The Lord be always with you.℟.And with thy spirit.℟.The Lord, approaching, took away all the darkness of night, where there was no light, brightness came to be.P.And the day appeared.℣.The people who sat in darkness saw a great light: to those dwelling in the region of the shadow of death, light arose for them.P.And the day appeared.℣.Glory and honor to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.P.And the day appeared. |
Procéde ad Láudibus |
Proceed to Lauds |