Gothicum Mockup

Quæ debet dici per Totum Annum

Ad Primam

Íncipit


K

ýrie, eléïson. Christe eléïson. Kýrie eléïson.

P

ater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

A

ve María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

P.

In nómine

Dómini nostri Jesu Christe lumen cum pace.

℟.

Deo grátias.

Start


L

ord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.

O

ur Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.

H

ail Mary, full of grace; The Lord is with thee; Blessed art thou amongst women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

P.

In the name of

Our Lord Jesus Christ, light with peace.

℟.

Thanks be to God.

Psalmi

{Pulsáre ad Versándum ut Breviarium vel Missa gothica}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Antiphóna.

Prævenérunt óculi mei, Deus, ad te dilúculo: ut meditárer elóquia tua.

℟.

Prævenérunt óculi mei, Deus, ad te dilúculo.

P.

Ut meditárer elóquia tua.

℟.

Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

P.

Prævenérunt óculi mei, Deus, ad te dilúculo: ut meditárer elóquia tua.

Psalms

{Click to Toggle between Breviary and Missa gothica}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Antiphon.

My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.

℟.

My eyes to thee have prevented the morning.

P.

That I might meditate on thy words.

℟.

Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

P.

My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.

Psalmus 66.


D

eus misereátur nobis, * et benedicat nos.
Inlúminet Dóminus vultum suum super nos, * et misereátur nobis.
Ut cognoscámus in terra viam tuam, * in ómnibus géntibus salutáre tuum.
Confiteántur tibi populi Deus: * confiteántur tibi pópuli omnes.
Læténtur, et exúltent gentes: * quóniam júdicas pópulos in æquitáte, et gentes in terra dírigis.
Confiteántur tibi pópuli Deus, * confiteántur tibi pópuli omnes.
Terra dedit fructum suum: benedícat nos Deus, Deus noster benedícat nos Deus: * et métuant eum omnes fines terræ.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalm 66.


M

ay God have mercy on us, * and bless us.
May he cause the light of his countenance to shine upon us, * and may he have mercy on us.
That we may know thy way upon earth: * thy salvation in all nations.
Let people confess to thee, O God: * let all people give praise to thee.
Let the nations be glad and rejoice: * for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
Let the people, O God, confess to thee: * let all the people give praise to thee.
The earth hath yielded her fruit: may God, our God bless us, may God bless us: * and all the ends of the earth fear him.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 144.1


E

xaltábo te Dómine rex meus, et Deus meus: * et benedícam nomen tuum in ætérnum, et in sæculum sæculi.
Per síngulos dies benedícimus te: * et laudámus nomen tuum in ætérnum, et in sæculum sæculi:
Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis ejus non est finis.
Generátio, et generátio laudábunt nomen tuum: * et poténtiam tuam pronunciábunt.
Magnificéntiam majestátis tuæ, et sanctitátem tuam loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.
Virtútem terribíliorum tuórum dicent: * et magnificéntiam tuam loquéntur.
Memóriam abundántiæ suabitátis tuæ eructuábunt: * et in tua justítia exaltabúntur.
Miserátor et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors, et sanctus in ómnibus opéribus suis.
Suábis Dóminus univérsis: * et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.
Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícent tibi.
Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur.
Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalm 144.1


I

will extol thee, O God my king: * and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever.
Every day will I bless thee: * and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever.
Great is the Lord, and greatly to be praised: * and of his greatness there is no end.
Generation and generation shall praise thy works: * and they shall declare thy power.
They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: * and shall tell thy wondrous works.
And they shall speak of the might of thy terrible acts: * and shall declare thy greatness.
They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: * and shall rejoice in thy justice.
The Lord is gracious and merciful: * patient and plenteous in mercy.
The Lord is sweet to all: * and his tender mercies are over all his works.
Let all thy works, O Lord, praise thee: * and let thy saints bless thee.
They shall speak of the glory of thy kingdom: * and shall tell of thy power:
To make thy might known to the sons of men: * and the glory of the magnificence of thy kingdom.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 144.2


R

egnum tuum, Dómine, regnum ómnium sæculórum: * et dominátio tua in omni progénie, et generatióne.
Fidélis Dóminus in verbis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
Érigit Dóminus omnes qui ruunt: * et córrigit omnes elísos.
Óculi hóminum in te sperant Dómine: et tu das escam illis in témpore opportúno.
Áperis tu manum tuam: * et imples omnem ánimam benedictiónem.
Justus Dóminus in viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
Prope est Dóminus ómnibus: * invocántibus eum in veritáte.
Voluntátem timéntium se fáciet: * et oratiónes eórum exáudiet, et salvos fáciet eos.
Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
Laudem Dómini loquétur os meum: * et benedícet omnis caro nómini sancto ejus in ætérnum, et in sæculum sæculi.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalm 144.2


T

hy kingdom is a kingdom of all ages: * and thy dominion endureth throughout all generations.
The Lord is faithful in all his words: * and holy in all his works.
The Lord lifteth up all that fall: * and setteth up all that are cast down.
The eyes of all hope in thee, O Lord: * and thou givest them meat in due season.
Thou openest thy hand, * and fillest with blessing every living creature.
The Lord is just in all his ways: * and holy in all his works.
The Lord is nigh unto all them that call upon him: * to all that call upon him in truth.
He will do the will of them that fear him: * and he will hear their prayer, and save them.
The Lord keepeth all them that love him; * but all the wicked he will destroy.
My mouth shall speak the praise of the Lord: * and let all flesh bless his holy name for ever; yea, for ever and ever.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 112.


L

audáte, puéri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum.
A solis ortu usque ad occásu, * laudáte nomen Dómini.
Excélsus super omnes gentes Dóminus, * supra cœlos glória ejus.
Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cœlo, et in terra.
Súscitat a terra inopem, * et ab stércore érigit páuperem.
Ut cónlocet eum cum princípibus, cum princípibus pópuli sui: * qui habitáre facit stérilem in domo matrem filiórum lætántem.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalm 112.


P

raise the Lord, ye children: * praise ye the name of the Lord.
Blessed be the name of the Lord, * from henceforth now and for ever.
From the rising of the sun unto the going down of the same, * the name of the Lord is worthy of praise.
The Lord is high above all nations; * and his glory above the heavens.
Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: * and looketh down on the low things in heaven and in earth?
Raising up the needy from the earth, * and lifting up the poor out of the dunghill:
That he may place him with princes, with the princes of his people: * who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 118. DELETH.


A

dhæsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
Vias tuas pronunciábi, et exaudísti me: * doce me justificatiónes tuas.
Hanc viam justificatiónum tuárum fac, ut intellégam: * et exercébor in mirabílibus tuis.
Dormitávit ánima mea præ tædio: * confírma me in verbis tuis.
Viam iniquitátis ámobe a me: * et de lege tua miserére mei.
Viam veritátis elégi: * judícia tua commemorábi.
Adhæsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere.
Viam mandatórum tuórum cucúrri, * quum dilatáres cor meum.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalmus 118. DALETH.


M

y soul hath cleaved to the pavement: * quicken thou me according to thy word.
I have declared my ways, and thou hast heard me: * teach me thy justifications.
Make me to understand the way of thy justifications: * and I shall be exercised in thy wondrous works.
My soul hath slumbered through heaviness: * strengthen thou me in thy words.
Remove from me the way of iniquity: * and out of thy law have mercy on me.
I have chosen the way of truth: * thy judgments I have not forgotten.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: * put me not to shame.
I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 118. HE.


L

egem pone mihi, Dómine, viam justificatiónum tuárum: * et exquíram eam semper.
Da mihi intelléctum, et prescrutábor legem tuam: * et custódiam illam de toto corde meo.
Deduc me in legem mandatórum tuórum: * quóniam ipsam vólui.
Inclína cor meum in testimónia tua: * et non ad inutilitátem.
Avérte óculos meos, ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica me.
Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo.
Ámputa obpróbrium meum, quod suspicátus sum: * judícia enim tua jucúnda.
Ecce concupíbi mandáta tua: * in tua justítia vivífica me.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Psalm 118. HE.


S

et before me for a law the way of thy justifications, O Lord: * and I will always seek after it.
Give me understanding, and I will search thy law; * and I will keep it with my whole heart.
Lead me into the path of thy commandments; * for this same I have desired.
Incline my heart into thy testimonies * and not to covetousness.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: * quicken me in thy way.
Establish thy word to thy servant, * in thy fear.
Turn away my reproach, which I have apprehended: * for thy judgments are delightful.
Behold I have longed after thy precepts: * quicken me in thy justice.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Psalmus 118. VAU.


V

éniat super nos misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum, et elóquium tuum.
Et respondébor exprobrántibus mihi verbum: * quia sperábi in sermónibus tuis.
Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequaque: * quia in judíciis tuis sperábi.
Et custódiam legem tuam semper: * in ætérnum, et in sæculum sæculi.
Et ambulábi in latitúdine * quia præcépta tua exquisíbi.
Loquar de testimóniis tuis in conspéctu regum, * et non confúndar.
Et meditábor in mandátis tuis, * quæ diléxi veheménter.
Et lebábi manus meas in mandátis tuis, quæ diléxi * et exercébor in mirabílibus tuis.
Glória, et honor Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.

Antiphóna.

Prævenérunt óculi mei, Deus, ad te dilúculo: ut meditárer elóquia tua.

Psalm 118. VAU.


L

et thy mercy also come upon me, O Lord: * thy salvation according to thy word.
So shall I answer them that reproach me in any thing; * that I have trusted in thy words.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: * for in thy words, I have hoped exceedingly.
So shall I always keep thy law, * for ever and ever.
And I walked at large: * because I have sought after thy commandments.
And I spoke of thy testimonies before kings: * and I was not ashamed.
I meditated also on thy commandments, * which I loved.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: * and I was exercised in thy justifications.
Glory and honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

Antiphon.

My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.

Responsórium


P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

Responsóriæ optiónes hic datæ sunt.


Témpore Resurrectiónis: Responsórium et Hymnus

Responsory


P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

Responsory options are given here.


Easter Season: Responsory and Hymn

Prophétia


P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

L

éctio libri Zachariæ Prophétæ. Cap. 8.

℟.

Deo grátias

H

æc dicit Dóminus: Revérsus sum ad Sion, et habitábo in Hierúsalem: et vocábitur Hierúsalem Cívitas veritátis, et Mons Dómini exercítuum mons sanctificátus.

℟.

Amen.

Prophecy


P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

L

esson from the book of the Prophet Zacharias. Chap. 8.

℟.

Thanks be to God.

T

hus saith the Lord: I am returned to Sion, and I will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth, and the mountain of the Lord of hosts, The sanctified mountain.

℟.

Amen.

Epístola


E

pístola Pauli Apóstoli ad Romános. Cap. 13.

℟.

Deo grátias

F

ratres, Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo a nobis ópera tenebrárum, et induámus nos arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessatiónibus, et ebrietátibus, non in cubílibus, et impudicítiis, non in contentióne, et æmulatióne: sed induímini Dóminum nostrum Jesum Christum.

℟.

Amen.

Epistle


L

etter of Paul the Apostle to the Romans. Chap. 13.

℟.

Thanks be to God.

B

rethren, The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy: But put ye on the Lord Jesus Christ.

℟.

Amen.

Lauda

{Pulsáre ad Versándum ut Breviarium vel Missa gothica}

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

In Festívis


A

llelúia. Cantábo Dómine in vita mea

P.

Allelúia:

℣.

Psallam Deo meo quándiu ero.

P.

Allelúia.

In diébus Fériis


A

llelúia, Déxtera Dómini fecit virtútem

P.

Allelúia:

℣.

Déxtera Dómini exaltávit nos.

P.

Allelúia, allelúia.

Nota, quod in témpore Quadragésimæ non dícitur

Allelúia

in ista Lauda.

Lauds

{Click to Toggle between Breviary and Missa gothica}

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

On Feasts


A

lleluia. I will sing to the Lord as long as I live

P.

Alleluia:

℣.

I will sing praise to my God while I have my being.

P.

Alleluia.

On Ferial days


A

lleluia. The right hand of the Lord hath wrought strength

P.

Alleluia:

℣.

The right hand of the Lord hath exulted us.

P.

Alleluia.

Note, that in Lent, do not say

Alleluia

in these Lauds.

Hymnus


J

am lucis orto sídere
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.

L

inguam refrænans témperet,
Ne litis error ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.

S

int pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia:
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas:

U

t, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.

J

am nos secúndæ præmonet
Horæ peráctus círculus,
Deo sacrátum prómere
Hymnum perénnis glóriæ.

E

xúrge Jesu álleva
Cordis rei fastídia;
Ut lingua clare cóncinat
Laudis tuæ magnália.

I

nfúnde lumen Spíritus,
Da claritátem córdibus;
Quo te Deum per ómnia
Laudémus semper sæcula.

℟.

Amen.

℣.

Bonum est confitéri Dómino,

P.

Et psállere nómini tuo Altíssime.

Hymn


N

ow in the sun's new dawning ray,
Lowly of heart, our God we pray
That he from harm may keep us free
In all the deeds this day shall see.

M

ay fear of him our tongues restrain,
Lest strife unguarded speech should stain:
His favouring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.

M

ay every heart be pure from sin
And folly find no place therein:
Scant need of food, excess denied,
Wear down in us the body's pride.

T

hat when the light of day is gone,
And night in course shall follow on.
We, free from cares the world affords,
May chant the praise that is our Lord's.

N

ow we are forewarned
By the completion of the second hour's course,
To offer unto God
A hymn of eternal glory.

A

rise, O Jesus, and lift up
The weariness of our hearts;
So that our tongues may resound clearly
In the magnificence of your praise.

P

our forth the light of the Spirit,
Grant brightness to our hearts;
That we may praise you, O God,
Throughout all ages everlasting.

℟.

Amen.

℣.

It is good to give praise to the Lord,

P.

And to sing to thy name, O most High.

Cánticis


In diébus Feriálibus per totum annum, dici Benedíctus es Dómine et Psalmus 50. excepto in témpore Resurrectiónis.


In diébus Dominícis, et festívis debet semper dici Te Deum, Glória in excélsis, et Sýmbolum Apostolórum, excépto in témpore Quadragésimæ, quando non dici Glória, nec Te Deum, sed solum Sýmbolum dicitur.

Canticles


On Ferial days throughout the year, say the Canticle of the Three Young Men and Psalm 50. except in the Easter Season.


On Sundays, and feasts, always say the Te Deum, Angelic Hymn, and Nicene Creed, except in Lent, when the Angelic Hymn is not said, nor the Te Deum, but only the Creed is said.

℣.

Satiáti sumus mane misericórdia tua: et exultávimus, et lætáti sumus in ómnibus diébus nostris.

℣.

We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.

Supplicátio


O

rémus. Pium et exaudíbilem Dóminum nostrum Jesum Christum, cum omni supplicatióne rogémus; ut nostri agónis cursum ad finem bonórum óperum, et supérnæ beatitúdinis propítius perdúcere dignétur.

℟.

Præsta ætérne omnípotens Deus.

P.

Kýrie eléïson

℟.

Christe eléïson. Kýrie eléïson.

Supplication


L

et us devoutly and with humility beseech our Lord Jesus Christ, with all supplication, that He may deem it worthy to mercifully guide the course of our endeavors to the fulfillment of good works and the attainment of celestial bliss.

℟.

Grant this, eternal almighty God.

P.

Lord have mercy.

℟.

Christ have mercy. Lord have mercy.

Capítula


In diébus Festívis


D

eus ad adjuvándum nos festína; ne aut inimícus præváleat, dum differs adjutórium; aut desperátio succédat, dum retárdas auxílium: utrámque tuam opitulatiónem oppóne; et piam cautiónem nobis, et ómnibus Christiánis impénde: ut qui fidúciam nostram in tua collocámus virtúte, semper tua muniámur Divinitáte.

In diébus Feriális


D

eus, in adjutórium nostrum inténde; Dómine, et ut nos ádjuves, festínans aggrédere: tríbue ítaque vires expléndi quod nóvimus, et perfectióni députa quod optámus.

In Dominicális


A

d te, Dómine, effúndimus desidérium cordis nostri; cum láchrymis precámur, ut áudias vocem nostri clamóris, et efféctum dona petitiónibus nostris: Estóque nobis, Dómine, in ómnibus bonis adjútor promptíssimus, in perículis liberátor assíduus: pelle a nobis dolum, intérime vítium. Præsta altérnæ dulcédinis increméntum. Sit nobis corréptio morum indulgéntia críminum; ut oratiónem nostram accípias; peccáta dimíttas; fide répleas; indulgéntia fóveas; misericórdia protégas; advérsa déstruas; próspera concédas; habeámus in hoc sæculo bonæ actiónis documéntum; castitátis donum; charitátis stúdium; sancti amóris afféctum; et in futúro cum sanctis Ángelis adipiscámur regnum; et propter magnam misericórdiam tuam defúnctis ómnibus fidélibus Christiánis sempitérnam réquiem dona.

P.

Pater noster, qui es in cælis.

℟.

Amen.

P.

Sanctificétur nomen tuum.

℟.

Amen.

P.

Advéniat regnum tuum.

℟.

Amen.

P.

Fiat volútas tua, sicut in cælo, et in terra.

℟.

Amen.

P.

Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.

℟.

Quia Deus es.

P.

Et dimítte nobis débita nostra, sicut, et nos dimíttimus debitóribus nostris.

℟.

Amen.

P.

Et ne nos indúcas in tentatiónem.

℟.

Sed líbera nos a malo.

Chapter


On Feasts


O

God, hasten to come to our aid, lest the enemy prevail while you delay your assistance, or despair sets in while you withhold your help. Extend both your support and your divine protection to us and all Christians. May we, who place our trust in your power, always be fortified by your Divinity.

On Ferial days


O

God, incline yourself to help us; O Lord, hasten to assist us. Grant us the strength to fulfill what we know and assign to perfection what we desire.

On Sundays


T

o you, O Lord, we pour forth the desires of our hearts; with tears we beseech you to hear the voice of our cry and grant the fulfillment of our requests. Be to us, O Lord, a most ready helper in all good things, an assiduous deliverer in times of danger. Drive away deceit from us, eradicate vice. Grant an increase of everlasting sweetness. May there be in us a correction of manners, forgiveness of sins, acceptance of our prayers, forgiveness of transgressions, filling of faith, nurturing of indulgence, protection of mercy, destruction of adversities, granting of prosperity. Grant us in this world a testimony of good deeds, the gift of chastity, the pursuit of charity, the affection of holy love. In the future, may we obtain the kingdom with the holy angels, and by your great mercy, grant eternal rest to all faithful Christians who have passed away.

P.

Our Father, who art in heaven.

℟.

Amen.

P.

Hallowed be thy name.

℟.

Amen.

P.

Thy kingdom come.

℟.

Amen.

P.

Thy will be done, on earth, as it is in heaven.

℟.

Amen.

P.

Give us this day our daily bread.

℟.

For thou art God.

P.

And forgive us our trespasses, as we, forgive those who trespass against us.

℟.

Amen.

P.

And lead us not into temptation.

℟.

But deliver us from evil.

Petítio


A

malo nos líbera, et in tuo timóre ópere bono nos confírma Trínitas, Deus noster, qui es benedíctus, et vivis, et ómnia regis in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

Embolism


D

eliver us from evil, and in the fear of thee confirm us in good works, O Trinity, our God, who art blessed and dost live and reign over all things for ever and ever.

℟.

Amen.

Benedíctio


P.

Humiliáte vos benedictióni. Dóminus sit semper vobiscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

In diébus Festívis


B

enedícat nos Dóminus rector ætérnus.

℟.

Amen.

P.

Protégat, múniat, et ab omni malo deféndat;

℟.

Amen.

P.

Ut eréptos a malis herédes constítuat in cœlis.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

In diébus Feriális


S

it véritas, et misericórdia divína nobíscum; ut superáre valeámus in bonis áctibus inimícum.

℟.

Amen.

P.

Exúltet in suo benefício cor nostrum, ut décidant a nobis cuncta vúlnera delictórum.

℟.

Amen.

P.

Déxtera ejus ímbuat miseratóris triúmphum, quo veternósi hostis, Christo gubernánte, conterámus acúleum.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

In Dominicális


B

enedícat nos omnípotens Dóminus cœléstibus bonis, et répleat spirituálibus donis.

℟.

Amen.

P.

Concédat nobis charitátem, gáudium, patiéntiam, mansuetúdinem, spem, fidem, et continéntiam;

℟.

Amen.

P.

Ut repléti omnes bonis ejus, ad ætérnam vitam beatitúdinis perveníre póssimus.

℟.

Amen.

P.

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus, et vivit, et ómnia regit in sæcula sæculórum.

℟.

Amen.

P.

Dóminus sit semper vobíscum.

℟.

Et cum spíritu tuo.

P.

In nómine Dómini nostri Jesu Christi perficiámus cum pace.

℟.

Deo grátias.

Blessing


P.

Humble yourselves for the blessing. The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

On Feasts


M

ay the Lord, our eternal ruler, bless us.

℟.

Amen.

P.

May He protect, defend, and guard us from all evil.

℟.

Amen.

P.

May He establish us as heirs delivered from evil in the heavens.

℟.

Amen.

P.

Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.

℟.

Amen.

On Ferial days


M

ay divine truth and mercy be with us, so that we may prevail over the enemy in good deeds.

℟.

Amen.

P.

Let our hearts exult in His goodness, so that all wounds of transgressions may fall away from us.

℟.

Amen.

P.

May His right hand soak in the triumph of mercy, by which, with Christ as our guide, we may crush the ancient enemy's sting.

℟.

Amen.

P.

Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.

℟.

Amen.

On Sundays


M

ay the Almighty Lord bless us with heavenly goods and fill us with spiritual gifts.

℟.

Amen.

P.

Grant us charity, joy, patience, meekness, hope, faith, and self-control.

℟.

Amen.

P.

So that being filled with all His blessings, we may attain to eternal life and blessedness.

℟.

Amen.

P.

Through the mercy of our God, who is blessed and liveth and reigneth for ever and ever.

℟.

Amen.

P.

The Lord be always with you.

℟.

And with thy spirit.

P.

In the name of our Lord Jesus Christ, let us complete this with peace.

℟.

Thanks be to God.

Index